GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

How do you translate a Japanese proverb into English?

2023-10-06 08:40:07 | J
 日英翻訳をしているネイティブから質問があると、すぐに答えるようにしている。
 先日も「将校成りて万骨枯る」とはどういうことか、という質問があった。
 今日のGetUpEnglishはこの表現について考えてみよう。

 「将校成りて万骨枯る」とはIMIDASに、
「一人の将軍が功績をたてる裏には、戦場で多くの兵士が犠牲となり、屍(しかばね)をさらしているのだ。陰にあって働く多くの無名の人たちを忘れて、功名を一部の指導者に帰することを怒っていう言葉」
とあるから、

 まずは「一人の将軍が功績をたてる裏には、戦場で多くの兵士が犠牲となり、屍(しかばね)をさらしている」の意味をdirect meaningとして伝えればよい。

○Practical Example
Direct meaning is:
Behind the scenes of one general's accomplishments, many soldiers die on the battlefield, and their corpses are scattered about.

●Extra Point
 続いて「陰にあって働く多くの無名の人たちを忘れて、功名を一部の指導者に帰することを怒っていう言葉」の日常的な用法を伝えればよい。

◎Extra Example
Now it is used as: 
Despite the hard work of many unknown people working behind the scenes, a few leaders gain all the fame.
Comment    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« AS WELL... MAY[MIGHT] | TOP | CUT AND THRUST »
最新の画像もっと見る

post a comment

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

Recent Entries | J