
run on fumesで、「ガス欠寸前で」「へとへとで」。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
run on fumes(ガス欠のまま車を走らせる)の形で使われることが多い。
○Practical Example
We were running on fumes by the time we arrived, but we made it to the next gas station.
「おれたちが着く頃にはガソリンがなくなつつあったが、次のガソリンスタンドで給油できた」
●Extra Point
次のような使い方も日常的によくする。
◎Extra Example
Morimoto International had been running on fumes for months, so it's not surprising that they closed their doors.
「モリモト・インターナショナルは何か月も資金不足の状態がつづいていたので、倒産しても不思議はなかった」
☆Extra Extra Point
もう一例。この記事から取った。
http://ultimateclassicrock.com/deep-purple-who-do-we-think-we-are/
★Extra Extra Example
Using the Rolling Stones’ mobile recording truck – the same one Deep Purple had employed to record Machine Head in Switzerland – the band had begun work on a new album in July in Rome, between touring commitments. These sessions produced “Woman From Tokyo,” inspired by Deep Purple’s anticipation of their first tour of Japan in August. But, otherwise, this was kind of a bust. In terms of creativity, the band was running on fumes.
「ローリング・ストーンズが所有していた移動式レコ―ディング・スタジオ(彼らが『マシン・ヘッド』で使用したあのスタジオだ)を利用し、ディープ・パープルはツアーの合間を縫って7月にローマで新アルバムの制作に取り掛かった。その一連のセッションから8月の日本初公演の期待から生まれた『ウーマン・フロム・トーキョー』などを生み出した。だが、これがある意味破たんにつながった。クリエイティブの面から言えば、バンドは消耗していた」