全米でヒットしているテレビドラマで、Nagasakiが動詞として「人生を潰す」の意味で使われていることがわかったと最新のニュースが報じている。
今日のGetUpEnglishはその記事から紹介する。
○Practical Example
Victims of the Aug. 9, 1945, atomic bombing Nagasaki are furious over dialog in the hit U.S. TV drama "This Is Us" that uses the word "Nagasaki" as slang to mean "to destroy someone's life."
The show is also being aired in Japan.
1945年8月9日、長崎に原爆を落とされて犠牲を受けた者たちは、アメリカのテレビドラマ「This Is Us」の会話で長崎という語が俗語で「誰かの人生を破壊する」の意味で使われていることに対し、怒りを覚えている。
このドラマは日本でも放送されている。
●Extra Point
続いてこのように書かれている。
◎Extra Example
In one episode, when one of the show's central characters announces he's quitting his job as an actor on a TV show, his boss responds, “If you do, I’ll be forced to Nagasaki your life and career.”
ある回では、主役の一人を演じる俳優が仕事を辞めると言うと、彼の上司が「そんなことをすれば、おまえの人生とキャリアを破壊してやる」というのだ。
ひどい話だ。長崎の人たち、われわれ日本人の気持ちを考えてほしい。