admonitionは「戒め、訓戒、注意」。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
○Practical Example
"I still heed my teacher's admonition not to break my promises."
「約束を破るなという先生の戒めを今でも守っている」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
"Mindful of Qui-Gon’s admonition, Anakin ducked beneath the fuselage of the closest starfighter, laser bolts searing the air around him in brilliant bursts of fire."
「クワイ=ガンの警告を忘れていなかったアナキンは一番近くに停めてあるスターファイターの機体の下に身を隠した。レーザー弾が鮮やかな光を放ち、アナキンのまわりの空気を焦がす」
spreeは「ばか騒ぎ、景気よく[はでに]やること、酒宴」。そしてa shopping spreeは「はでな買物、衝動買い」の意味で使われる。
今日のGetUpEnglishは、この表現を学習する。
a shopping spreeは、2008/09/07のTO GO ON A BINGEで紹介した。まずは、そちらの用例をご覧いただきたい。
http://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/42c0ef878758687fb1c119e6d346c37c
○Practical Example
“Mary went on a shopping binge yesterday and bought handbags and shoes worth 500,000 yen.”
“Wow, a 500,000-yen shopping spree. She so lucky!”
「メアリーは昨日たくさん買い物をして、ハンドバックや靴などで50万円ぐらい使った」
「うわあ、50万円も買い物したの。メアリーはほんとに幸せね!」
●Extra Point
当時はまだ「爆買い」という言い方はなかったが、現在この表現は次のように使われる。
◎Extra Example
"In Japanese its called “bakugai”, and it means “explosive spending”. It happens during the Lunar New Year holiday when Chinese tourists come to Japan for elaborate shopping sprees."
「日本語で『爆買い』と呼ばれています。『爆発的にお金を使うこと』という意味です。春節の休暇中、中国人観光客が入念に計画して大量の買い物をしようと日本にやって来ます」
GetUpEnglishをはじめて10年以上経つが、このような形で英語表現の使われ方が変化する様子を実感できるので、とても楽しい。
May the 4th be with you!
奥付の出版日も5月4日にしました。映画にはないシーンも入っています。多くのStar Warsファンに読んでいただけますように。
*********************************************************************
スター・ウォーズ フォースの覚醒
原作:エイブラムス,J.J.
原作:カスダン,ローレンス/アーント,マイケル
著:コッグ,マイケル
訳:上杉隼人/吉富節子
発売日 : 2016年04月26日定価 : 本体900円(税別)
「これが、フォースの覚醒の本当の物語」
ルーク・スカイウォーカーが姿を消した。帝国の残党から生まれた、ファースト・オーダーが、再び銀河の平和を脅かそうとしている。レジスタンスのレイア・オーガナ将軍は、最後のジェダイである兄の情報を握る人物に接触を試みようとし、一番の敏腕パイロットに極秘任務を託した……。
惑星ジャクーに不時着したポーはいかに生き延びたか? レイアとハンの、息子に対する思いは? ハン・ソロがレイアに残した、最後の言葉とは? カイロ・レンがレイに対して抱く感情とは? チューバッカが感情的になって破ってしまったウーキーの掟とは? 映画のシーンやセリフだけでは知ることのできない、登場人物たちの心に秘めた思い……、まさしく「フォースの覚醒」のオリジナル・ストーリー!
巻頭特別付録:8頁のカラーシーンと人物相関図付き!
(C) & TM 2016 LUCASFILM LTD.
ISBN:978-4-06-220026-4
判型/ページ数:新書/200ページ
電子版製品名:スター・ウォーズ フォースの覚醒
著者紹介
原作:エイブラムス,J.J.(エイブラムス,J.J.)
原作:カスダン,ローレンス(カスダン,ローレンス)
原作:アーント,マイケル(アーント,マイケル)
著:コッグ,マイケル(コッグ,マイケル)
訳:上杉隼人(ウエスギハヤト)
訳:吉富節子(ヨシトミセツコ)
prototypeは「試作品」。
本日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
○Practical Example
"Market research results for the company’s new tablet computer prototype were very encouraging."
"Now, it’s time for them to consider putting the product on the market."
「その会社の 新型タブレットPCの試作品の市場調査は、非常にやる気をうながすものだった」
「彼らは商品化を考える時だ」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
"This new prosthetic prototype is a vast improvement over existing technology, Master Skywalker."
"Let me try."
「マスター・スカイウォーカー、この新しい義手の試作品は、既存の技術に比べ格段に進歩しています」
「試してみたい」
May 4thの前に発売できました!
*********************************************************************
スター・ウォーズ フォースの覚醒
原作:エイブラムス,J.J.
原作:カスダン,ローレンス/アーント,マイケル
著:コッグ,マイケル
訳:上杉隼人/吉富節子
発売日 : 2016年04月26日定価 : 本体900円(税別)
「これが、フォースの覚醒の本当の物語」
ルーク・スカイウォーカーが姿を消した。帝国の残党から生まれた、ファースト・オーダーが、再び銀河の平和を脅かそうとしている。レジスタンスのレイア・オーガナ将軍は、最後のジェダイである兄の情報を握る人物に接触を試みようとし、一番の敏腕パイロットに極秘任務を託した……。
惑星ジャクーに不時着したポーはいかに生き延びたか? レイアとハンの、息子に対する思いは? ハン・ソロがレイアに残した、最後の言葉とは? カイロ・レンがレイに対して抱く感情とは? チューバッカが感情的になって破ってしまったウーキーの掟とは? 映画のシーンやセリフだけでは知ることのできない、登場人物たちの心に秘めた思い……、まさしく「フォースの覚醒」のオリジナル・ストーリー!
巻頭特別付録:8頁のカラーシーンと人物相関図付き!
(C) & TM 2016 LUCASFILM LTD.
ISBN:978-4-06-220026-4
判型/ページ数:新書/200ページ
電子版製品名:スター・ウォーズ フォースの覚醒
著者紹介
原作:エイブラムス,J.J.(エイブラムス,J.J.)
原作:カスダン,ローレンス(カスダン,ローレンス)
原作:アーント,マイケル(アーント,マイケル)
著:コッグ,マイケル(コッグ,マイケル)
訳:上杉隼人(ウエスギハヤト)
訳:吉富節子(ヨシトミセツコ)
Trepidationは「おののき、恐怖、ろうばい」。
今日のGetUpEnglishは、この表現を学習する。
○Practical Example
"With fear and trepidation, my daughter opened her report card."
「娘はおそるおそる成績表を開いた」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
"I walked into the job interview with great trepidation.
「私は大いにおびえながら、就職室の面接に足を踏み入れた」
動詞maneuverは、「(巧みに)動く、位置を変える」。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
Aroundなどの「副詞(句)を伴って」使われることが多い。
○Extra Point
"I'm very unhappy with this speeder because it gets poor mileage and is very difficult to maneuver around."
"In this Jakku, expensive ones aren't necessarily a wise choice, Ray."
「このスピーダー、燃費は高いし、小回りがきかなくてまいってるわ」
「このジャクーじゃ、高級車がいいとは一概に言えないな、レイ」
●Extra Point
「策略を用いる、工作する」の意味でもよく使われる。
◎Extra Example
"There's a rumor that Terashima is maneuvering to get promoted over us."
"Really? "
「テラシマがおれたちを出し抜いて昇進しようと画策しているって噂があるんだ」
「本当かよ?」