Marvelファン待望の1冊が刊行された。
The Marvel Studios Story: How a Failing Comic Book Publisher Became a Hollywood Superhero (The Business Storybook Series)
by Charlie Wetzel (Author), Stephanie Wetzel (Author)
https://www.amazon.com/dp/1400216133
マーベル・ファンが知りたいことが満載だし、そして映画というビジネスを通じてマーベルがどのように発展していったか、鍵を握る人物たちがそれぞれの時期、場面でどれだけ思い切った行動をとったことで今の会社の繁栄があることがわかる。良質のビジネス書として読める。
さらに後半からは2008年のIron Manから始まるMarvel Cinematic Universeの展開が実にドラマチックに書かれていて、マーベル・ファンは興奮することだろう。
今日のGetUpEnglishもこの本から紹介してみたい。
While Thor didn’t skimp on special effects, there was no need to worry about how the perfectly cast actors performed. Or the movie. While it didn’t make as much as the 2010 Iron Man 2, whose earnings totaled nearly $624 million,21 Thor, released in 2011, made $449 million worldwide.22 That was more than the total of $370 million that Captain America: The First Avenger, directed by Joe Johnston, would make when it released a few months later.23
映画『マイティ・ソー』は特殊効果に充てる費用を削ることもなければ、誰が演じるにしろ役者たちの演技を心配する必要もなかった。映画そのものを配する必要はなかったのだ。前年2010年に公開され、6億2400万ドルの収益を上げた『アイアンマン2』ほどではないが、2011年5月に公開された『マイティ・ソー』は全世界で4億4900万ドルを稼ぎ出し、数か月後の7月に公開された『キャプテン・アメリカ/ザ・ファースト・アベンジャーズ』の3億7500万の興行成績を上まわったのだ。
動詞skim on...は「…をけちる、極端に切り詰める」。
動詞skimpyと形容詞skimpyは13年間のGetUpEnglishで学習していた。
https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/90d51f4637607c636a863001ab277165
there was no need to worry about how the perfectly cast actors performed.だが、もし
there was no need to worry about how perfectly the cast actors performed.
とすると、「その俳優たちがどれだけ完璧な演技をしてくれるか心配する必要がなかった」という意味になるだろう。
ここでは、ソーにクリス・ヘムズワース(1983~ )を、ロキにトム・ヒドルストン(1981~ )を抜擢したが、「当時無名だったこのふたりを使うので大丈夫か?」というくだりなので、「誰であれ、役者たちの芝居を心配する必要なかった」ということになると思う。
ユタ州の幹線道路でパトロール中の警察官が蛇行運転をする車を止めたら、運転席に5歳の男の子が座っていたという。
今日のGetUpEnglishはこのニュースを紹介する。
https://www.deseret.com/utah/2020/5/4/21247196/5-year-old-boy-driver-lamborghini-pulled-over-in-utah
A trooper stopping a car with a suspected “impaired driver” on a US highway on Monday was bemused to find a 5-year-old in the driver’s seat, the Utah Highway Patrol tweeted.
月曜日、州警察官が「運転に支障があると思われるドライバー」が運転すると思われる車を止めたところ、驚いたことに運転席に5歳の男子が座っていたと、ユタ州ハイウェイ・パトロールはツイートしている。
bemuseは「驚かされる」
次のように使われる。
○Practical Example
She looked somewhat shaken and bemused by what had happened.
「彼女は起こったことに震え、驚いたようだ」
ニュースはつづく。
The boy had left home in his parents’ vehicle after arguing with his mother, who had told him she would not buy him a Lamborghini.
「男の子は家の両親の車のなかに残されていたが、その前にランボルギーニを買ってあげると言ったお母さんと口論になったという」
おそるべし。
conceivablyは「考えられるところでは、想像では」「あるいは、多分」の意味でpossiblyと同様に使われる。
今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。
○Practical Example
The new policy could conceivably affect our plans to expand overseas.
「新しい方針によって、当社の海外進出計画に影響があるかもしれない。」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
The disease could conceivably be transferred to humans.
「この病気は人間がかかる可能性がある」
同じ意味の副詞として、probably, arguably, possiblyも覚えておこう。
unrepentantは「悔悟することのない、頑固な」ということだが、「反省のない、悔い改めない」くらいの意味で覚えておくとよい。
今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。
○Practical Example
Judging from the way she behaves she is totally unrepentant.
「彼女の態度には反省のあとがまったく感じられない」
●Extra Example
もう一例。
◎Extra Example
Ahead of the sentencing, Weinstein made an unrepentant statement to the court, saying, quote, “I feel remorse for all of the men who are going through this fight.”
判決を前にワインスタイン被告が法廷で発した言葉に反省は見られず、「こうした闘いをしているすべての男性に申し訳なく思う」と述べました。
緊急事態宣言解除に伴い、今日から少しずつ通常に戻していきます。
ひきつづき、GetUpEnglishをよろしくお願いします。