GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

How to Translate the Parts Written in Italics

2024-02-14 06:18:46 | 翻訳術
 英日翻訳をしていて悩むことのひとつに、「原文はイタリック体で記されている部分をどう日本語で表記したらよいか」ということがある。
 基本的にはイタリック体で記された語や表現に相当する部分を「太字にする」「傍点を打つ」といった処理をすればよい。
 だた、それがあまり効果的でないと思えることもある。
 その場合は、原著者がどうしてその部分をイタリックで表記しているか考えてみることだ。わたしは日常英語を書くことが非常に多いが、強調したい部分はイタリックで表記するようにしている。
つまり、英語を書く場合、その部分を強調したい、その部分に気持ちを込めたいからイタリックにしている。
 なので、その場合は、そのイタリックの部分に相当する部分を、少しドラマチックな日本語にしたらどうだろうか?

 現在、鋭意翻訳中で、ようやく第1稿ができあがりつつある、Douglas Wolk, All of the Marvels: An Amazing Voyage into Marvel’s Universe and 27,000 Superhero Comics(2022)に、次の表現があった。

And as I dug through my long white cardboard bins for yellowed copies of Marvel Super-Heroes and Tales to Astonish, I realized: This is why I kept these. This is my payoff for scouring discount piles for back issues and hauling them from house to house, for never selling them off or throwing them out. Reading this stuff is fun for me, and going back to the old comics keeps my past alive in my mind, but what I like best is sharing them— and getting to share them with my kid is exactly the thing I always wanted.

このexactly the thing I always wantedをどう訳したらいいだろうか?

 細長い白いダンボール箱の中から表紙の黄ばんだ『マーベル・スーパーヒーローズ』やテイルズ・トゥ・アストニッシュ』の古い号を掘り起こしていたら、わかった。だからわたしがこの何冊ものコミックをずっと手放さずにいるのだ。昔のコミックを特売コーナーで探し回り、手に入れたものは家を引っ越ししても決して売り払ったり捨てたりせずに手元に残してきたご褒美のようなものを、今ここで手にしている。昔のコミックを読み漁るのは楽しいし、1冊1冊を読み直すことで昔のことが思い出される。だが、いちばんうれしいのは、こうしてずっと所持してきたものを誰かと共有できることだ。そしてそれをわが子と共有できるのだから、感無量だ

「感無量だ」と少し目を引く言い方をすることで、語り手のいちばん望んでいた喜びの気持ちが表現できるように思う。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO WALK SOMEONE THROUGH...

2024-02-13 05:27:44 | W
  walk someone through...で「(人に)~を丹念[順々]に教える、~の手ほどきをする」。何かのプロセスや手順をくわしく説明する際によく使われる。

今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

○Practical Example
"Let me walk you through the steps of the installation process."
「インストールプロセスの手順を説明していきましょう。」

"I'll walk you through the report so you can understand the findings more clearly."
「報告書の内容を詳しく説明しますので、いくつかの結果をさらに明確に理解していただけることと思います」

"Can you walk me through how to use this software?"
「このソフトウェアの使い方を教えてもらえますか?」

●Extra Point
 もう一例。

◎Extra Example
"The chef walked the audience through making a complex dish, step by step."
「シェフは複雑な料理の調理法を順にくわしく参加者に説明した」
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO CHARGE ONESELF WITH...

2024-02-12 05:37:46 | C
 動詞chargeはいろんな意味で使われる。
「(特に刑事犯罪について)〈人〉を告発[告訴]する」の意味で使われ、2008年8月4日のGetUpEnglishでも紹介した。

 この動詞の場合、意味がたくさんあるのと、特にネガティブでないニュアンスで、「〈義務・責任などを〉負わせる, 課す; 委託する (entrust)」の意味で使われることがあるので、注意が必要だ。
 今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。

 charge oneself with...で、「みずから…の任に当たる、…の責任を引き受ける」

○Practical Example
The Guardians charged Groot with a heavy task. 
「ガーディアンズはグルートに重大な任務を託した」

"The committee charged the new member with organizing the annual event."
「委員会は新しいメンバーに年次イベントの組織を任せた」

●Extra Point
もう一例。

◎Extra Example
"The manager charged her team with developing a new marketing strategy."
「部長は彼女のチームに新しいマーケティング戦略の開発を任せた」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

LAUDABLE

2024-02-11 00:02:47 | L
 laudableは「称賛すべき、見上げた、あっぱれな」
 今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。

○Practical Example
"His dedication to volunteer work is laudable and inspires others to contribute as well."
「彼のボランティア活動への取り組みは称賛に値するし、彼に触発されてほかの人たちも参加するようjになった」

"His efforts to improve the community's health standards are laudable and have made a significant impact."
「地域の健康基準を向上させようとする彼の努力は賞賛に値するし、大きな影響を与えている」

●Extra Point
 もう一例。

◎Extra Example
"The company's commitment to reducing its carbon footprint is a laudable goal."
「会社の二酸化炭素排出量削減に向けた取り組みは称賛に値する目標だ」
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ONE OF A KIND, ONE-OF-A-KIND

2024-02-10 07:35:56 | O
  one of a kindは「唯一の、独特の」。今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。

○Practical Example
"Suzuko’s singing voice is one of a kind, captivating audiences around the world."
「すず子の歌声は唯一無二で、世界中の聴衆を魅了する」

"The move by Sota Fujii was one of a kind; we've never seen anything like it before."
「藤井聡太のその一手は画期的で、それに類するものをこれまで見たことがない」

●Extra Point
 うしろの名詞を修飾する時は、one-of-a-kindの形で使われる。

◎Extra Example
"Satoshi Ogawa has a one-of-a-kind talent for writing novels, creating works that cannot be replicated."
「唯一無二の小説が書ける才能を有している小川哲は、模倣不可能な作品を生み出す」

"Natsumetei at Kaguraszaka offers a one-of-a-kind dining experience that you won't find anywhere else."
「神楽坂の夏目亭はほかでは味わえない、唯一無二の食事体験を約束します」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO COUNT

2024-02-09 08:14:50 | C
 動詞countは「数を数える、計算する」の意味で使われるが、「数[勘定]に入る」の意味でも用いられる。
 今日のGetUpEnglishはこの動詞のこの意味の使い方を学習する。

○Practical Example
"If you count the relaunch, this is the tenth issue of the series."
「リニューアル版を入れると、本号はシリーズ第10号になる」

"Including the bonus tracks, the album counts 15 songs."
「ボーナストラックを含めて、アルバムには15曲入っている」

●Extra Point
 もう2例。以下のような形でも使われる。

◎Extra Example
"Counting the director, our team consists of six members."
「監督を含めて、チームは6人だ」

"When you count all the chapters, the book has over 300 pages."
「すべての章を数に入れると、その本は300ページ以上になる」
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

 A PERFECT...

2024-02-08 01:10:20 | P
 わたしは大学生の英語のスピーキングを指導することもあるのだが、イラストの描写が効果的だ。
 その際には「3文でなるべくわかりやすく。1文は短文で、2文は複文で。できれば詩的な表現をひとつ入れる」ということを考えて英語で話してもらうようにしている。
 ChatGPTに作ってもらった本日のイラストは英語でなんと言えばいいか?
 次のように言ったらどうだろうか?

This picture captures a beautiful girl with a knit cap and blue muffler, and her smiling Pomeranian puppy. She has long, black hair. They stand in the snow, a perfect snapshot of joy in winter.

「できれば詩的な表現ひとつ入れる」というのがなかなかむずかしいが、ここではa perfect snapshot of joy in winterでうまく対応できる。
 以下、a perfect...の用例をひとつ挙げる。

○Practical Example
"The clear night sky, filled with twinkling stars, was a perfect backdrop for the outdoor movie night."
「星がきらめく澄んだ夜空は、野外映画の夜にぴったりの背景になった」
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO INFEST 

2024-02-07 01:07:40 | I
 動詞infestは、「害虫やねずみや盗賊や凶器など望ましくないものがある場所に大量に存在し、問題を引き起こしている状況」を表現する。
 今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。
 普通は受け身形で使われる。

○Practical Example
"The abandoned house was infested with rats." 
「その廃屋はネズミでいっぱいだった。」

"The computer system was infested with malware."
「コンピューターシステムには数多くのはマルウェアが入り込んでいた」

●Extra Point
 もう一例。

◎Extra Example
"The hotel room we stayed in was infested with bedbugs."
「宿泊したホテルの部屋はダニがうようよしていた」
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

RUNDOW

2024-02-06 06:19:26 | R
 rundownは「要約、概要」の意味でも使われる。
 今日のGetUpEnglishはこの語のこの意味の使い方を学習しよう。

○Practical Example
"Before the meeting starts, could you give me a quick rundown of the project's status?"
「会議が始まる前に、プロジェクトの現状について簡単な概要を教えていただけますか?」

"The manager provided a detailed rundown of the marketing strategy during the presentation."
「マネージャーはプレゼンテーションでマーケティング戦略の詳細な概要を示した」

●Extra Point
もう一例。

◎Extra Example
"I'll need a rundown of the main points from the report by tomorrow."
「明日までにレポートの主要なポイントの概要をいただきたいです」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

REMOVE THE SNOW FROM..., CLEAR... OF SNOW

2024-02-05 06:46:33 | S
 東京でも雪が降って積もりました。
 今日のGetUpEnglishは「雪かき」を表現する英語をご紹介します。
 remove the snow from ... で表現できる。 ...
○Practical Example
"He spent the morning shoveling to remove the snow from his driveway and the road in front of his house."
「彼は朝、自宅の車道と家の前の道路から雪を除去した」

"Every winter, we have to remove the snow on the road to ensure safe driving conditions."
「毎冬、安全な運転条件を確保するために道路の雪を取り除く必要がある」

●Extra Point
 clear ... of snow
も使える。

◎Extra Example
"The city workers works tirelessly to clear the roads of snow after each heavy snowfall."
「大雪が降ると、市の作業員たちは疲れも見せずに道路から雪を取り除く」
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

OSTENSIBLY

2024-02-04 07:42:03 | O
 ostensibleはすでにGetUpEnglishで学習した。
 https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/84ed5fa23cae8163be0d7a65fabc9058
 今日のGetUpEnglishはこの副詞形ostensibly(表面上(は)、うわべは)を学習する。

○Practical Example
“The meeting was ostensibly about company policy, but it quickly turned into a discussion about sales strategies.”
「会議は表向きは会社の方針についてのものだったが、すぐに販売戦略についての議論に変わった」

“He went to the cafe ostensibly to read a book, but he spent most of the time watching people.”
「彼は本を読むためにカフェに行ったというのが表向きの理由だったが、実際はほとんどの時間を人間観察に費やした」

●Extra Point
もう一例。

◎Extra Example
“The program is ostensibly designed to help the poor, but many believe it's just a way for the government to boost its popularity.”
「そのプログラムは表向きは貧困層を支援するために設計されているが、それが政府の人気を高めるための手段に過ぎないと多くの人は考えている」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Iron Man’s body modifications

2024-02-03 06:46:19 | Marvel Anatomy
 Marvel Anatomy: A Scientific Study of the Superhuman' Creators Reveal How Super Heroes Work
 に、アイアンマン/トニー・スタークに関する気になる記述があった。

Body Modifications
Stark’s earliest attempt at altering his body’s physiology saw him implant a magnetic generator into his sternum, a device designed to prevent metallic shrapnel—sustained from an explosion—from traveling through his bloodstream and lodging in his heart. Multiple surgeries eventually removed every trace of shrapnel, though Stark chose to keep the chest generator, upgrading it with the same technology that powers his armor’s repulsors to provide an energy source that would keep his blood pumping in case of heart failure. Most recently, Stark has abandoned surgical implants in favor of DNA modifications that have rewritten his genetic code.
身体改造
スタークが初めて身体改造を試みたのは、爆発で受けた金属片が血管を流れて心臓に達して埋め込まれるのを防ぐ磁気発生器を胸骨に埋め込んだ時だ。手術を何度か受けて金属片はすべて除去したが、スタークはこの磁気発生器を胸部に残してアーマー・リパルサーの技術を使ってアップグレードし、心臓が停止しても血液を循環し続けるエネルギー源を作り出した。最近スタークは外科的に装置を埋め込むことはせず、DNA改変に移行して自身の遺伝子コードを書き換えている。

 変身能力のある宇宙種族スクラルがすでに地球に何名も潜伏し、地球のヒーローに変身しているかもしれない。ヒーローになりすましたスクラルを見分けるために、故ブラックパンサーは地球の重要ヒーローたちの詳細な解剖図(Anatomy)残していた……。
 ブラックパンサー/ティチャラが最後に作り上げた重要資料『マーベル・ヒーロー解剖図ファイル』は、大判、フルカラー、232ページの大冊だ。日本語版は?
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

SEQUENTIALLY, SEQUENTIAL

2024-02-02 07:25:47 | S
 本業の語学書の編集で外国人ナレーターに大量の音声の吹込みをすることがよくあるが、あまりに大量なファイルが一度にまとめてやってくると確認、編集作業が大変なので、「できたところから送ってもらえますか?」ということがあるが、その場合はどう言えばいいか?
 最近わかったのだが、「連続して、順番に」の意味を表す副詞sequentiallyを使うと効果的だ。
 今日のGetUpEnglishはこの副詞と形容詞sequentialの使い方を学習する。
 次のように言えると思う。

○Practical Example
It would be greatly appreciated if you could deliver the audio files by Thursday, the 29th, Japanese time. Could you please send me the files sequentially?
「可能であれば、日本時間の29日木曜日までに音声ファイルをお送りいただけると、大変ありがたいです。おそれいりますが、できたところからお送りいただけますか?」

「順序通りに」送ってほしい、ということだから、英日翻訳では「できたところから」としてよいだろう。
 sequentiallyを使った用例をいくつか紹介する。

○Practical Example
"The system processes requests sequentially to avoid any data overlap."
「データの重複を避けるために、システムはリクエストを受け取った順に処理する」

"Can you arrange the files sequentially so we can review them in the correct order?"
「ファイルを頭から確認しますので、順番に並べていただけますか?」

●Extra Point
 形容詞sequentialを使った用例も紹介する。

◎Extra Example
"The project requires a sequential approach, completing one phase before moving on to the next."
「そのプロジェクトは順序立てたアプローチが求められ、ひとつのフェーズを完成させないと次に移れない」
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO CRYSTALLIZE

2024-02-01 06:51:58 | C
 動詞crystallizeは「結晶させる、晶化させる」であるが、「(思想・計画などを)明確にする、具体化する」の意味で覚えておけばよい。
 今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。

○Practical Example
“The debate helped to crystallize public opinion on the issue.”
「討論は問題に関する一般の意見を明確にした」

The company's strategy crystallized after several meetings.
「数回会議を重ね、会社の戦略が明確になりました」

●Extra Point
 もう一例。

◎Extra Example
“His experiences during the trip crystallized his thoughts about his future career.”
旅行で経験したことによって、彼の今後の仕事に関する考えを明確になった」
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする