日本でも大人気のイギリスのacid jazzバンド、Incognitoの新譜がすばらしい。
1曲目の“Keep Me In The Dark”から爽やかなグルーヴ感が味わえる。
I’ve asked you a hundred times
You told me a thousand lies...
のNatalie Duncanのノリのいいヴォーカルで始まるこの曲は、パートナーに常に嘘をつかれている女性の心情を歌っている。
keep darkは、「隠れている、〈事を〉秘しておく」だ。
keep me in the darkで、「わたしを闇に置く」、「わたしに何か隠している」。
今日のGetUpEnglishはkeep darkを学習する。
○Practical English
"The management decided to keep the employees in the dark about the upcoming merger."
「経営陣は今後の合併について従業員に知らせないことにした」
"Sayo kept Suzuko in the dark about her decision to move abroad."
Japanese: 「小夜は海外への移住を決めたことをすず子に伝えずにいた」
"The investigation was conducted secretly, keeping the public in the dark."
「その調査は秘密裏に行われ、一般の人々は何も知らされなかった。」
keep ... in the darkは、「~を闇に置く」「~に情報を知らせない」。ある情報や事実をある人やグループから隠し続けること。
インコグニートは2015年の来日公演で観たのが最後になった。今年の来日公演はぜひ参加したい。