milquetoastは「ミルクトースト」の古い綴りで、アメリカの古い言い方で「臆病な人、気の弱い人、腰抜け」の意味で使われる。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
○Practical Example
"Despite his innovative ideas, he remains a milquetoast in meetings, rarely pushing his points."
「革新的なアイデアを持ちながら、彼は会議でいつも気が弱くて、めったに自分の意見を押し通そうとしない」
"She described her date as somewhat of a milquetoast, too shy to make any decisive moves."
「彼女は自分の彼氏をちょっと気が弱い人と言った。ひどく内気で、何かを決断することができないみたい」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
"The character in the novel is a classic milquetoast, avoiding conflicts and always agreeing with others."
「その小説の主人公ははお決まりの気の弱い人物で、衝突を避け、常に他人に同意する」