GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

Sparks fly as neutral pronoun included in French dictionary

2021-12-05 07:02:56 | News

 フランス語の辞書『プチ・ローべル』のオンライン版に、男女どちらにも収まらない人称代名詞leiが見出し語として収録され、激しい議論を引き起こしている。

 https://abcnews.go.com/Lifestyle/wireStory/sparks-fly-neutral-pronoun-included-french-dictionary-81255245

 今日のGetUpEnglishはこのニュースを読んでみる。

It’s a neutral pronoun that’s proving anything but: A nonbinary pronoun added to an esteemed French dictionary has ignited a fierce linguistic squabble in the country.

 anything butAsahi Weekly、December 5, 2021のCheck Pointの説明がすばらしい。

 anything butはHe is anything but a genius.(彼は決して天才ではない)のように用いられ、「~以外の何ものでもある」⇒「何でもいいが~はだめだ」⇒「決して~ではない」と解釈できます。

 nothing but(~以外の何物でもない)の否定を肯定に変えればanything butになります。このbutはexceptと同じで「~のほか、以外です」。したがって、この英文は「それ(後出のlei)は中性代名詞のひとつだが、(フランス国内の反発があり)決してそうはなりえないものだ」となります。

 nonbinary: アメリカ英語では一般的で、he or sheやshe or heの変わるに使われる性自認が男性でも女性でもない単数形のtheyのこと。

 squabble: 口論

Le Petit Robert introduced the word “iel” — an amalgamation of “il” (he) and “elle” (she) — to its online edition last month. While the term is gaining currency among young people, it is still far from being widely used, or even understood, by many French speakers.

 amalgamation: 融合体

 gain(ing) currency among: ~に広く受け入れられる。currencyは「流通」。

 

Comment    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« SPLURGE ON | TOP | 『スター・ウォーズ 「マンダ... »
最新の画像もっと見る

post a comment

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

Recent Entries | News