
今日の『らんまん』も泣かせるではないか。
この記事に、
万太郎と寿恵子の熱いやり取りが記されている。
寿恵子のセリフがすばらしい。
「あなたは草花の道を、ひたすら突き進んでいく。全速力で。そんなあなたと並んで走るなんて、大冒険です。あなたとなら、毎日、今日を生きるだけで、ひたすら大冒険なんです。私、あなたが好きなんです。だから私、性根を据えなきゃ!あなたと一緒に、大冒険を始めるんだから」「その代わり、約束して。図鑑、必ず完成させてください!」――。
だから私、性根を据えなきゃ!あなたと一緒に、大冒険を始めるんだから。
これを英語で何と言えばいいだろうか?
「性根を据える」は「どんな苦労も耐えるという覚悟をもって取り組むこと」だろうが、make up one’s mindで表現できるから、
Therefore, I need to make up my mind because I'm about to embark on a fantastic adventure with you.
とすればいいだろう。
「だから、槙野さん、約束して。日本中すべての草花が載った図鑑、そんなものができたなら、見てみたい。そばに置きたい。気になった草花の名前を、私も知りたい。その図鑑は、100年経っても色褪せない!必ず、やり遂げてください」
これも熱いセリフだ。
その図鑑は、100年経っても色褪せない!
はこう言えばよいだろう。
Your encyclopedia will retain its attractiveness for a century and beyond.
万太郎、寿恵子さん最高だな!