GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

DARK

2019-06-30 08:45:24 | D

  darkは「暗い」であるが、状況によっては、「肚黒い、凶悪な、邪悪な」の意味でも使われる。

 現在、鋭意翻訳中のこの本には企業買収、あらゆる裁判、株式売買などの用語がふんだんに出てきて、大変勉強になる。

 The Gambler: How Penniless Dropout Kirk Kerkorian Became the Greatest Deal Maker in Capitalist History

 例えば、以下の描写を見てみよう。

○Practical Example 

Kirk landed the first legal blow, a breach of contract suit. It contained dark allegations of insider dealing and “a shadow government” of investment banker Herb Allen and old-time Hollywood producer Ray Stark that secretly ran the company. Stark’s long affiliation with Columbia Pictures included such major hits as Funny Girl and The Way We Were.

 カークが打って出た法廷闘争の第一弾は契約違反の訴えだ。この訴状は黒い疑惑も告発していて、インサイダー取引のほか、投資銀行家のハーバート・アレンとハリウッドの往年のプロデューサー、レイ・スタークによる「影の政府」がコロンビアを密かに操っているのではないかとしていた。スタークの長年のコロンビアとの関係から、『ファニー・ガール』や『追憶』といった大ヒット作は生み出されている。

●Extra Point

  つづいてこのように書かれている。

◎Extra Example

 Two days after Kirk’s suit was filed, Columbia sued Kerkorian. Its suit contained dark allegations of conspiracies, hostile intentions, and “a fraudulent scheme to gain control” of the company.

カークが訴訟を起こした2日後、今度はコロンビアがカークを訴えた。こちらの訴状も黒い疑惑を含んでいて、陰謀、敵対的買収の意図、コロンビアの「経営権を握ろうとする詐欺的な計画」などを告発していた。

 翻訳は大変勉強になるし、わたしは大変幸運なことに、あらゆるジャンルの翻訳を任されるうえに、英語力が発展途上であるので、日々勉強になる。

 Spider-Man: Far From Homeのノベライゼーション制作も開始しました。10月か11月には刊行できると思います。どうかご期待ください!

Comment    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 21匹のネコがさっくり教える... | TOP | スパイダーマン:スパイダーバ... »
最新の画像もっと見る

post a comment

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

Recent Entries | D