do a double takeは、「(喜劇役者などが)少したってから気がついてびっくりするしぐさをする, 二度見をする」(コンパスローズ英和辞典)
この表現は「びっくりして二度見する」の意味で日常的に使われる。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
〇Practical Example
"I just saw Tom Holland at the coffee shop!"
"Wait, what? Tom Holland? Are you sure?"
"Yeah, I did a double take! I thought it was just someone who looked like him, but it was really him."
「コーヒーショップでトム・ホランドを見たんだよ!」
「えっ、あのトム・ホランドなの? 確かなの?
「うん、二度見しちゃった!ただのそっくりさんかと思ったけど、ほんとに彼だった」
"Did you see Mr. Johnson today?"
"Yeah, I did a double take when I saw him wearing a Hawaiian shirt!"
「ジョンソンさんを見た?」
「見たよ。ハワイアンシャツを着てたのを見て、思わず二度見しちゃったよ!」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
"While watching a buzzworthy movie, I noticed a famous translator appear!"
"Really? Was it actually him?"
"Yes, it was! I did a double take!"
「SNSで話題になってる映画をみたらさ、有名な翻訳者が役者として出てきたよ」
「え、ほんと? ほんとにあの翻訳者なの」
「うん、間違いない。二度目しちゃったよ」
I noticed a famous translator appear!とあるが、seeやnoticeのあとの節の動詞は原形になるので注意。
☆Extra Extra Point
「二度聞き」の意味でも使われる。
★Extra Extra Example
"Guess what? Sarah’s getting married!"
"I had to do a double take when I heard that. She’s always said she’d never marry!"
「サラが結婚するって!」
「その話を聞いたとき、思わず二度聞きしちゃったよ。彼女、絶対結婚しないって言ってたじゃん!」
この表現は「びっくりして二度見する」の意味で日常的に使われる。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
〇Practical Example
"I just saw Tom Holland at the coffee shop!"
"Wait, what? Tom Holland? Are you sure?"
"Yeah, I did a double take! I thought it was just someone who looked like him, but it was really him."
「コーヒーショップでトム・ホランドを見たんだよ!」
「えっ、あのトム・ホランドなの? 確かなの?
「うん、二度見しちゃった!ただのそっくりさんかと思ったけど、ほんとに彼だった」
"Did you see Mr. Johnson today?"
"Yeah, I did a double take when I saw him wearing a Hawaiian shirt!"
「ジョンソンさんを見た?」
「見たよ。ハワイアンシャツを着てたのを見て、思わず二度見しちゃったよ!」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
"While watching a buzzworthy movie, I noticed a famous translator appear!"
"Really? Was it actually him?"
"Yes, it was! I did a double take!"
「SNSで話題になってる映画をみたらさ、有名な翻訳者が役者として出てきたよ」
「え、ほんと? ほんとにあの翻訳者なの」
「うん、間違いない。二度目しちゃったよ」
I noticed a famous translator appear!とあるが、seeやnoticeのあとの節の動詞は原形になるので注意。
☆Extra Extra Point
「二度聞き」の意味でも使われる。
★Extra Extra Example
"Guess what? Sarah’s getting married!"
"I had to do a double take when I heard that. She’s always said she’d never marry!"
「サラが結婚するって!」
「その話を聞いたとき、思わず二度聞きしちゃったよ。彼女、絶対結婚しないって言ってたじゃん!」