
springは自動詞として使われると、「生える、芽を出す」の意味で使われる。
hope springs eternalはことわざで、Oxford Advanced Learners Dictionaryにはpeople never stop hopingという定義されている。「人は永遠に希望の灯を絶やすことはない」ということになるだろう。これはAlexander Popeの詩の一節だ。Popeは次のように書いている。
Hope springs eternal in the human breast.
本日のGetUpEnglishはこういう時だからこそ、この表現を学習しよう。
〇Practice Example
No matter how bad world conditions are now after the coronavirus spread further, hope springs eternal in the human breast.
Yes, it is, Reiko
「コロナウィルスの流行によってどれだけ世界状況が悪くても、人は常に希望の灯を絶やさない」
「玲子、そうだね」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
He loses money on one get-rich scheme after another. Hope springs eternal and all that, you know.
「彼は何回も一攫千金を狙ってすってんてんになっている。人は永遠に希望の灯を絶やさないってやつだ」