Spider-Manの小説3部作第1弾Spider-Man’s Social Dilemma by Preeti Chhibberがもうすぐ訳了できるが、
本書に次の描写があった。
Spider-Man pokes his head in the space between the open door and the one still latched. He’s low to the ground and moving cautiously, looking first to the right and then to the left. It’s clear, but there isn’t too much that he can hide behind, just those few desks.
スパイダーマンは開いた扉とまだ閉じられている扉の隙間からそっと頭を突き出す。身を落として用心して動き、まず右を、つづいて左を確認する。異常はないが、身を隠せるものと言えば、何卓かの机しかない。
ここでは、スパイダーマンが右と左を確認した後に "It's clear," となっているので、「敵はいない」「警戒すべきものはない」「異常なし」 という意味で使われている。
b (邪魔物・危険などの)妨げのない (unimpeded),
の定義と、
・All clear! もう大丈夫[危険はない] (cf. all clear).
の用例が載っている。
このclearは次のように使われる。
○Practical Example
"The hallway is clear. Let’s move."
「廊下に異常なし。進もう」
"The coast is clear. You can come out now."
「もう安全だよ。出てきていいよ」
The coast is clear. は「コンパスローズ」にあるとおり、「危険はなくなった」。