to take the mickey out of…で、「からかう、おちょくる、いじめる、侮辱する」。
今日のGetUpEnglishは、この面白い表現を学習しよう。
しばしば親しみを込めて使われる。
◯Practical Example
"We would take the mickey out of him behind his back."
"Yeah. But he never got mad. He was really good guy."
「よく彼を影でこそこそ言ってばかにしたよ」
「ああ、でも、あいつは決して怒らなかった。ほんとうにいいやつだった」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
"Mariko was taking the mickey out of Shuji, whom she kept referring to as “salary bum.”
"I started to join in."
「麻里子が周二を「給料泥棒」といってバカにしていた」
「ぼくもそれに参加した」
「英語便」(www.eigobin.com/)のすばらしさについては、GetUpEnglishで何度も紹介しています。
http://blog.goo.ne.jp/getupenglish/d/20110923
http://blog.goo.ne.jp/getupenglish/d/20120112
そしてこの英語便の公式学習書がついに発売になりました!
http://www.amazon.co.jp/dp/4327452440
http://www.eigobin.com/eigobin_book2.html
英語便のネイティブチェックの質の高さが、この1冊で十分にわかると思います。 そして本書を購入した方は、英語便の無料添削が1回受けられますので、ぜひお試しください!