GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

MISTRANSLATION

2012-03-24 01:00:12 | M

 mistranslationは「誤訳」。今日のGetUpEnglishは、翻訳者がいちばん嫌うこの表現を学習しよう。

◯Practical Example

  "I found a lot of mistranslations in Suzuki Shuji’s translation when I compared it with the original."

 "The former Waseda professor translated some plays of an American dramatist. But it is filled with mistranslation."

 「鈴木周二の翻訳を原文と合わせてみると誤訳がたくさんあった」

 「その元早稲田大学教授が、あるアメリカの劇作家の戯曲をいくつか訳している。でも、その翻訳には誤訳があふれている」

●Extra Point

 もう一例。

◎Extra Example

 "Suzuki Shuji said there was not a single mistranslation in his book."

 "But everybody knows that his “American Drama” is filled with numerous mistakes."  

 「鈴木周二は自分の本には誤訳がないと言った」  

 「しかし、彼の『アメリカ演劇』がおびただしい誤訳にあふれていることは、みんな知っている」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする