GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

A LETTER TO DAVID CORNWELL  

2012-12-31 00:20:42 | C

 今年2012年は、サスペンス小説の巨匠ジョン・ル・カレのOur Kind of Traitorを、尊敬してやまない上岡伸雄先生と一緒に訳させてもらえるという、信じられない幸運を与えられて、関係者に深く感謝しています。 

 http://www.iwanami.co.jp/moreinfo/0221950/top.html  

 そして、いくつかわからないところは、著者ジョン・ル・カレに直接尋ねたのですが、なんとDavid Cornwellの本名で、この大作家自身がただちに答えてくれました。 

 翻訳書(『われらが背きし者』)刊行後、しばらくして、礼状をお送りしました。

 本日のGetUpEnglishでは、その一部(ほんとうにごく一部ですが)をお見せしたいと思います。 

 大事な著者や取引先に礼状を書く際の参考にしていただけましたら、幸いです。

 そして、この大事な英文レターを出すにあたっても、英語便さんに念入りにチェックしていただきました。 

 http://blog.goo.ne.jp/getupenglish/d/20121230

 Dear David Cornwell,

 Thank you so much for your very kind email.

 It is the first time for me to get an email directly from the author himself!

 I was incredibly moved because I got an email from the author I admire most.

 I really appreciate your kindness.

 ......

 Once again, thank you very much. It was the happiest time for me to translate one of your masterpieces.

  Along with many of your enthusiastic readers, I am very much looking forward to your next work.

  Sincerely,

  Hayato Uesugi  

  2012年もGetUpEnglishをご覧いただき、誠にありがとうございました。2013年もよろしくお願いします。 

 みなさま、どうかよいお年を!  

 I wish you a very happy new year!

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする