GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

An Interview with Wesley Stace(1)  

2013-08-02 01:42:56 | W

 2007年、イギリスの人シンガーJohn Wesley Hardingは、本名Wesley Stace(ウェズリー・ステイス)の名前で、小説Misfortuneを発表し、来日した。

 http://en.wikipedia.org/wiki/John_Wesley_Harding_(singer)  

 その際に、友人のDave Taylorとインタビューしたのだが、お蔵入りになっていたその記事の一部を、今日と明日のGetUpEngkishでは、紹介する。

  デイブ・テイラーのインタビューはすごくよかった。  

 http://www.alc.co.jp/eng/ej40/comment/03.html

○Practical Example

 Dave Taylor: "Like many of the better pop lyricists, like Bruce Springsteen, Bob Dylan, and Elvis Costello, you’ve focused your energies on writing better lyrics than most, and you’re clearly a committed pop artist. Similarly, your novel Misfortune has been very well received as a contemporary work of art, but also as an entertainment."

 「デイブ・テイラー ブルース・スプリングスティーン、ボブ・ディラン、そしてエルヴィス・コステロなど、興味深い歌詞を書くミュージシャンはたくさんいます。そしてステイスさんも良い歌詞を書くことに最大限のエネルギーを注いでいます。それだけでなく、社会や政治に対して明確な態度も示されています。そして『ミスフォーチュン』は、すぐれた文芸作品としてだけではなく、エンタテインメント小説としても読まれています」

●Extra Point

 つづいて、デイブは次のように尋ねる。

◎Extra Example

 "I have a rather serious question for you now. In these very difficult times we’re enduring in the world at present ? ongoing wars, and great suffering reported to us every single day ? what kind of role do you think the pop artist or novelist plays?"

 「それを踏まえた上で、大事なことをおたずねします。今日、世界は非常にむずかしい状況にあります。戦争は絶えません。飢えに苦しむ人たちのニュースが毎日伝えられています。この困難な時代において、ポップ・アーティストや小説家は、どんな役割を担うべきだとお考えですか?」  

 明日は、この質問に対する、ウェズリー・ステイスの答えを紹介する。  

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする