今日のGetUpEnglishは、昨日につづき、お蔵入りしたWesley Stace(ウェズリー・ステイス)のインタビューを紹介する。
まず、ステイスは、昨日紹介したDave Taylorの質問に対し、こう答える。
○Practical Example
"I must say I am very committed to bringing pleasure to people."
「ぼくは人々を喜ばせないといけないと思います」
●Extra Point
つづけて、逆説的な例を出す。
◎Extra Example
"I have been in print and in song for having been exceedingly cynical about the role of art and artists in saving or doing anything. One of my first successful songs in England was a particularly cynical song about the charity Live Aid and about a man sitting at home taking drugs and watching Live Aid, then sending the charity the twenty pound note he used to snort his cocaine with. That insane irony of sending rich rock stars round the world in incredibly expensive planes that hurt the environment to tell us to save the planet is just more than I can handle."
「活字でも、曲でも、これまでぼくは芸術や芸術家が世界を救えるかどうかについては、かなりシニカルな態度を示してきました。活動をはじめて間もない頃、イギリスでヒットした曲の一つに、ライヴエイドのチャリティを強烈に皮肉った“July 13 1985”という曲があります。その曲は、ある男が家でドラッグを吸いながら、テレビで放映されているライヴエイドの映像を見ている様子を歌ったものです。男はライヴエイドを観て、20ポンド紙幣を援助金として送ることにします。しかし、その20ドル紙幣は、彼がドラッグを吸引するために使っていたものでした。ロックスターが一度飛ぶだけで莫大な費用のかかる高速ジェット機に乗って、環境を破壊しながら、人々に地球を救おうじゃないか、と訴える。この正気の沙汰と思えないばかげた行為を、ぼくは皮肉りました。そして思った以上の反響もありました」
☆Extra Extra Point
つづけて、次のようにまとめる。
★Extra Extra Example
"But I am very committed to entertaining people, and giving them pleasure. I wouldn’t say I had a big message, except that I hope my novels and my songs make it a little bit easier to get through the day."
「そんな曲も歌いましたが、ぼくは基本的に、人々を喜ばせたい、喜びを与えたい、と常に考えています。ぼくにそれほど強いメッセージが伝えられるとは思いませんが、ぼくの小説や曲に触れもらうことで、今の世の中が少しでもいいものになってほしい、と願っています」