GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

SCOURGE OF 9/11 CONTINUES AS CANCER RATES INCREASE

2019-09-27 08:43:11 | S

 約3000人の犠牲者が出たアメリカ同時多発テロが起きて今年で18年。ニューヨークの世界貿易センタービルの倒壊現場に居合わせた人々が新たな苦難に直面している。

 今日のGetUpEnglishはこのニュースから紹介する。

Practical Example

jacquelin Febrillet was 26 years old on September 11, 2001 when jihadist hijackers flew two passenger jets into the World Trade Center just two blocks from where she worked.

 Fifteen years after the attacks that day, Febrillet, by then a mother of three, was diagnosed with metastatic cancer. The likely cause: a cloud of toxic ash that engulfed her.

 ジャクリン・ファブリエットは、2001年9月11日、ジハード(聖戦)をとなえる者たちが2機のハイジャック機で世界貿易センター・ビルに突入した際、当時26歳で、ビルから2ブロック離れた場所に勤務していた。

 攻撃を受けたその日、ファブリエットは3歳の子供の母であったが、それから15年後、転移性のガンと診断された。原因として考えられるのは、大量の有毒な粉じんを浴びたということだ。

●Extra Point

  ほかにも被害者はいる。

◎Extra Example 

Unlike Febrillet, Richard Fahrer, then 19, wasn't in the area on 9/11, but he regularly worked as a land surveyor between 2001 and 2003 in south Manhattan, where the Twin Towers came crashing down.

 Eighteen months ago, the young father, now 37, was diagnosed with aggressive colon cancer -- a disease that usually affects older men and which there is no history of in his family.

 ファブリエットとは違い。リチャード・ファーラーは9・11のテロが起こった時には当時19歳、その場にはいなかったが、2001年から2003年にかけてツイン・タワーが倒壊したサウスマンハッタン地区で地質調査の仕事をしていた。

 当時若い父だった現在37歳のファーラーは、それから18か月後に進行性の花井結腸がんであると診断された。このがんは普通は年輩の人に見られるもので、ファーラーの家系にこの病気に侵された人はいない。

 

ぜひこのニュースを読んでみてほしい。

https://news.yahoo.com/years-later-cancer-cases-linger-over-9-11-014835047.html 

Comment    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« スパイダーマン:ファー・フロ... | TOP | TO CREDIT »
最新の画像もっと見る

post a comment

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

Recent Entries | S