GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

INSUFFICIENT

2013-04-15 07:50:31 | I

 insufficientは、sufficientの反意語で、「不十分な」。 

 今日のGetUpEnglishは、この語を学習しよう。

◯Practical Example

 "Why is vegetables price so high?"

 "Because of insufficient rain, vegetables are in short supply."

 「なんで野菜がこんなに高いんだ?」「雨不足で野菜が品薄になっている」

●Extra Point

 もう一例。

◎Extra Example

 "I am afraid your explanation is insufficient. I don't understand it very well."

 "Okay, let me try again."

 「それでは説明が不十分だと思います。よく分かりません」 

 「わかりました。もう一度説明してみます」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

COMMISSION

2013-04-14 01:40:14 | C

 commissionは、さまざまな意味で使われる。今日のGetUpEnglishは、この表現を学習しよう。名詞で「(職権・任務の)委任、委託」で使われる。

○Practical Example

 "Mr. Kato accepted the commission from the prefecture."

 "And he designed a new building for the prefectural offices."

 「加藤さんは県からの依頼を受けた」

 「そしてその県庁の新しい建物の設計をした」

●Extra Point

 他動詞として使われることもあるので、注意しよう。

◎Extra Example

 "The famous architect Yusuke Kato has been commissioned to design the new city hall."

 「有名な建築家の加藤雄介氏がその新しい市庁舎の設計を任された」 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO DEVIATE

2013-04-13 11:00:15 | D

 動詞deviateは「(正しい進路・標準から)それる、はずれる、離れる)」。 

 今日のGetUpEnglishは、この表現を学習する。

◯Extra Point

 "What happened?"

 "They were forced to deviate substantially from their route."

 「何があった?」 

 「大幅にルートから遠回りさせられたんだ」

●Extra Point

 もう一例。話がそれるの意味でもよく使われる。

◎Extra Example

 "Shuji’s story deviated from the truth in several places."  

 "He often tells a lie."

 「周二の話は数箇所で真実からそれていた」

 「彼はよく嘘をいう」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO ELAPSE

2013-04-12 01:05:54 | E

 自動詞elapseは「〈時が〉経つ、過ぎる、経過する」。 

 今日のGetUpEnglishは、この表現を学習しよう。

○Practical Example

 "A fortnight elapsed before he could walk again."

 "Really?"

 「彼が再び歩けるようになるまで2週間かかった」 

 「ほんとう?」

●Extra Point

 もう一例。

◎Extra Example

 "After a little time had elapsed, Naoko regained her composure."

 "I am relieved to hear that."

 「しばらくしてから、尚子はやっと平静を取り戻したよ」 

 「それを聞いて安心した」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

SHORTCOMING

2013-04-11 02:09:25 | S

 shortcomingは「欠点、短所、不十分な箇所、不足」。 

 今日のGetUpEnglishは、この表現を学習する。

◯Practical Example

 "If your relationship with him is to last, you have to accept his shortcomings. Okay, Yayoi?" 

 "Yes, I understand."

 「あの人との関係を持続するには、その短所に目をつぶらなくてはなりませんよ。いいかしら、弥生?」

 「はい、わかりました」

●Extra Point

 もう一例。

◎Extra Example

 "In view of these shortcomings, I am hereby canceling my membership."

 "I am terribly sorry."

 「こうした不備を考慮して、ここでわたしは退会します」 

 「誠に申し訳ございません」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Inaugural Address by President Barack Obama(January 21, 2013) Part 6

2013-04-10 01:16:49 | I

 GetUpEnglishでは、今年1月21日に行なわれたバラク・オバマの第2期就任演説から印象的な表現をずっと紹介してきました。

 今日はその最終回です。

○Practical Example

 "You and I, as citizens, have the power to set this country’s course. You and I, as citizens, have the obligation to shape the debates of our time -- not only with the votes we cast, but with the voices we lift in defense of our most ancient values and enduring ideals."

 「あなた方と私には、国民として、この国の進む道を決める力を所有しています。あなた方と私には、国民として、この時代の議論を方向づける義務があります。票を投じるだけでなく、はるか昔の価値観と永続的理想を守るべく、声を挙げることによって。

●Extra Point

 最後にこう続けます。

◎Extra Example

 "Let us, each of us, now embrace with solemn duty and awesome joy what is our lasting birthright. With common effort and common purpose, with passion and dedication, let us answer the call of history and carry into an uncertain future that precious light of freedom."

 「われわれ一人ひとりが、今こそ厳粛な使命感、さらには畏敬の念に満ちた喜びをもって、われわれが生まれながらに得た普遍の権利を、受け入れようではありませんか。共通の努力、共通する目的、情熱、そして献身の精神によって、歴史の呼びかけに答え、不確かな未来を、自由という尊い光によって、ともに照らそうではありませんか」  

 carry A into Bは、「AにBをもたらす」だが、ここではAの部分が長いため、うしろにまわされ、Carry into B Aの形になっている。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Inaugural Address by President Barack Obama(January 21, 2013) Part 5

2013-04-09 00:51:12 | I

 今日のGetUpEnglishも、今年1月21日に行なわれたバラク・オバマの第2期就任演説から紹介します。

◯Practical Example

 "And we must be a source of hope to the poor, the sick, the marginalized, the victims of prejudice ? not out of mere charity, but because peace in our time requires the constant advance of those principles that our common creed describes: tolerance and opportunity, human dignity and justice."

 「われわれは、貧しい人たち、病める人たち、社会から弾かれた人たち、偏見を受ける人たちにとっての希望の源泉でなければなりません。単なる慈悲の心からではなく、われわれの時代における平和が、われわれの共通の信条が示す絶えざる前進を求めます。われわれの信条が示すものは、すなわち、寛容と機会、人間の尊厳と正義です」

●Extra Point

 つづいて、こう続けます。

◎Extra Example

 "It is now our generation’s task to carry on what those pioneers began. For our journey is not complete until our wives, our mothers and daughters can earn a living equal to their efforts."

 「今こそわれわれの世代が先駆者たちが始めた仕事を受け継ぐ時です。われわれの旅は終わりません。われわれの妻や母や娘たちが苦労に見合う生活を営めるようになるまでは」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

English Journal

2013-04-09 00:01:00 | 本と雑誌

  English Journal, もう20年以上購読しています。

  http://www.alc.co.jp/ej/

 英語学習のペースメーカーとして、最適です!

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Inaugural Address by President Barack Obama(January 21, 2013) Part 4

2013-04-08 00:36:07 | I

 今日のGetUpEnglishも、今年1月21日に行なわれたバラク・オバマの第2期就任演説から紹介します。 

 しかし、今日のオバマの発言は、全面的に賛成できるものではないかもしれません。

◯Practical Example

 "America will remain the anchor of strong alliances in every corner of the globe. And we will renew those institutions that extend our capacity to manage crisis abroad, for no one has a greater stake in a peaceful world than its most powerful nation."

 「アメリカは、地球のあらゆる場所において、強力な同盟関係をつなぎとめる碇として機能し続けることでしょう。そしてわれわれはこうした同盟関係の制度を一新し、海外の危機に対処する能力をさらに拡大します。なぜなら、もっとも強力な力を有する国が、世界平和に最大にかかわることになるからです」

 have a stake in…で、「 …に利害関係[かかわり合い]がある」。

●Extra Point

 オバマはさらにこう続けます。

◎Extra Example

 "We will support democracy from Asia to Africa, from the Americas to the Middle East, because our interests and our conscience compel us to act on behalf of those who long for freedom."

 「われわれはアジアからアフリカ、アメリカ大陸から中東にいたるまで、民主主義を支援します。なぜなら、われわれの国益と良心が、自由を切望する人たちのために行動せよと命じるからです」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Inaugural Address by President Barack Obama(January 21, 2013) Part 3

2013-04-07 01:12:34 | I

 今日のGetUpEnglishも、今年1月21日に行なわれたバラク・オバマの第2期就任演説から紹介します。

◯Practical Example

 "We know that America thrives when every person can find independence and pride in their work; when the wages of honest labor liberate families from the brink of hardship."

 「われわれは知っています。国民一人ひとりが自立した存在として自分たちの仕事に誇りを見出し、誠実な労働に対する報酬によって、家族が困窮から救い出される時こそ、アメリカは繁栄するのだと」

●Extra Point

 次の表現もいいと思います。

◎Extra Example

 "We are true to our creed when a little girl born into the bleakest poverty knows that she has the same chance to succeed as anybody else, because she is an American; she is free, and she is equal, not just in the eyes of God but also in our own."

 「われわれは、次のような状況において、信条に忠実です。すなわち、一人の少女が極度の貧困に生まれようが、自分もほかの人たちと同じように、成功するチャンスを確かに備えていると実感できるときです。そんなふうに思えるのは、彼女がアメリカ人であり、自由であり、そして神の目のみならず、われわれの目においても、平等だからです」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Inaugural Address by President Barack Obama(January 21, 2013) Part 2

2013-04-06 02:01:59 | I

 昨日につづき、今日のGetUpEnglishも、1月21日のバラク・オバマの2期目の大統領演説から英語表現を紹介します。

◯Practical Example

 "America’s possibilities are limitless, for we possess all the qualities that this world without boundaries demands: youth and drive; diversity and openness; an endless capacity for risk and a gift for reinvention. My fellow Americans, we are made for this moment, and we will seize it -- so long as we seize it together."  

 「アメリカの可能性は無限です。今日の境界のない世界が求めるすべての資質を、われわれが備えているからです。若さと活力、多様性と懐の広さ、常に危険を恐れないこと、そして生まれ持った改革の精神。アメリカの国民のみなさま、今こそわれわれの真価が問われる時です。われわれなら必ずできます。われわれ力をあわせてそれをつかみ取ろうとすれば」

●Extra Point

 次のフレーズが、わたしは一番好きです。

◎Extra Example

 "For we, the people, understand that our country cannot succeed when a shrinking few do very well and a growing many barely make it. We believe that America’s prosperity must rest upon the broad shoulders of a rising middle class."

 「というのは、わたしたちは、アメリカ国民は認識しています。わたしたちのアメリカ合衆国の成功は、今のままではありえません。現在、ますます少数の人たちに莫大の富が集まり、ますます多くの人たちが日々の暮らしに窮しています。われわれは認識しています。アメリカの繁栄は、躍進する中間層の人たちがその広い肩の上に担っていただけれなければならないものである、と」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Inaugural Address by President Barack Obama(January 21, 2013) Part 1

2013-04-05 01:16:16 | I

 GetUpEnglishでバラク・オバマの2期目の大統領就任演説を紹介しようと思っていたのですが、なかなかできませんでした。 

 今年の1月21日に行なわれたオバマ2期目の大統領就任演説は、4年前のものとは比べものにならないほど静かに受け止められましたが、それでも印象に残るフレーズがたくさん含まれています。 

 では、今日のGetUpEnglishは、そのオバマの演説からいくつか紹介します。

◯Practical Example

 "Each time we gather to inaugurate a President we bear witness to the enduring strength of our Constitution. We affirm the promise of our democracy. We recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our names."

 「大統領就任式に集うたびに、われわれは合衆国憲法が有する不滅の力の証人となります。われわれの民主主義の約束を確認します。この国を一つにしているのは、われわれの肌の色でも、信仰の教義でも、名前の由来でもありません」

●Extra Point

 つづいて、オバマはこう続けます。

◎Extra Example

 "What makes us exceptional -- what makes us American -- is our allegiance to an idea articulated in a declaration made more than two centuries ago: ‘We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal; that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights; that among these are life, liberty, and the pursuit of happiness.’"  

 「われわれを特別なものにするのは、われわれをアメリカ人にするのは、200年以上前の宣言にうたわれた理念に対する忠誠心です。『われわれは、以下の真理を自明なものと見なす。すなわち、すべての人間は、生まれながら平等であり、生命、自由、幸福の追求という決しておかされることのない権利を、主によって与えられている』というものです」

 明日のGetUpEnglishも、オバマのこの演説から紹介します。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ATTENTION

2013-04-04 01:36:07 | A

 attentionはいろんな意味があるが、「注意、注意力」の意味で使われる。 

 このattentionが欠けていると、取り返しのつかない大きなミスをしてしまいます。わたしもまさに最近それをしてしまいました。

 今日のGetUpEnglishは、自戒を込めてこの表現の使い方を紹介します。

◯Practical Example

 "How could you mistake the name of such an important person? You aren't paying enough attention."

 "I really have no excuse."

  「大切な方の名前を間違えるなんて、まったく注意が足りないよ」

 「本当に申し訳ありません」

●Extra Point

 もう一例。

◎Extra Example

 "His attention is easily distracted."

 "Thus he always makes little mistakes in whatever he's doing."

 「彼は注意力が散漫だ」

 「だから何をやっても必ずちょっとしたミスをする」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO INFUSE

2013-04-03 00:45:18 | I

 動詞infuseは、「(思想・感情などを…に)吹き込む、注入する」。 

 今日のGetUpEnglishは、この表現を学習しよう。

◯Practical Example

 "The best teachers infuse a spirit of learning that continues through life."

 "That’s right."

 「最良の教師は一生続く向学心を吹きこむ」 

 「まさに」

●Extra Point

 受身形でもよく使われる。

◎Extra Example

 "Satsuki’s touching stories were infused with genuine compassion."

 "Yeah. I was really moved with her story."

 「サツキの感動的な話には、心から思いやりが染み込んでいた」 

 「ああ、彼女の話にほんとうに感動した」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

INSTANTANEOUSLY

2013-04-02 01:33:10 | I

 instantaneouslyは、「即座に、たちどころに」。 

 今日のGetUpEnglishは、この表現を学習しよう。

◯Practical Example

 "The Internet has made it possible to get news from anywhere in the world instantaneously."

 "We can’t imagine life without it."

 「インターネットによって、世界中のニュースをいち早く知ることができる」

 「ネットなしの生活はもはや考えられない」

●Extra Point

 もう一例。やっぱりこの副詞といちばん相性がいいのはthe Internetでしょうか?

◎Extra Example

 "Newspapers that were printed weeks ago become outdated."

 "The Internet is alive and can be updated instantaneously."

 「印刷された新聞は古くなってしまう」

 「インターネットは生きていて、すぐに更新される」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする