confiscationは「没収」。
今日のGetUpEnglishは、この表現を学習する。
◯Practical Example
"He was deprived of his estates by confiscation."
"What did he do?"
「彼は財産を没収された」
「何をしたんだ?」
●Extra Point
もう一例。 税関などで、よく次のような注意書きを目にする。
◎Extra Example
"Please note: You are required to notify customs officials if you are carrying a sum total of more than $5,000(U.S) in foreign currencies. Failure to do so can result in confiscation."
「注意: 外貨総額5000ドル(米国)以上を持ち込む場合は、税関係官に申告しなければなりません。申告を怠ると、没収されることがあります」
「急かす」は英語で何と言えばいいか?
今日のGetUpEnglishは、この表現を考えよう。 一番簡単なのは、動詞rushを使った表現だ。
○Practical Example
"Yayoi, if you don't hurry up, we'll be late for our plane."
"Don't rush me, Madoka. If we leave now, we'll be there a good hour ahead of time."
「弥生、早くしないと飛行機に乗り遅れるわよ」
「まどか、そうせかさないで。今から出ればゆっくり1時間前に着くよ」
●Extra Point
次のような言い方もできる。
◎Extra Example
"That company gave us problems a while back with late delivery."
"Maybe we should start pushing them now."
「あの会社、この前、納期に遅れて問題になってたな」
「今のうちからせかしておいた方がいいかもしれないな」
dividendは「配当金」。 今日のGetUpEnglishは、この表現を学習しよう。
◯Practical Example
"Business at AtoZ is going well."
"The company is expected to declare a larger dividend."
「AtoZは経営がうまくいっている」
「近く増配を発表すると期待されているよ」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
"The board of directors of Netstreet declared a dividend of 3.25 dollars per share of common stock."
"The Taito-ku based company must be raking in the profits."
「ネットストリート社の取締役会は、普通株一株あたり3ドル25セントの配当を発表した」
「あの台東区の会社は儲かっているに違いない」
spontaneousは、「自発的な、内発的な、任意の、無意識的な、自動的な、(文体など)無理がなく自然な、のびのびした」。
今日のGetUpEnglishは、この表現を学習しよう。
○Practical Example
"At that point people broke out into spontaneous applause for him."
"He did outstanding performance."
「その時、彼に対して自然に拍手が沸き起こった」
「彼はすごい演技をした」
●Extra Point
「自然である、のびのびしている」という意味でもよく使われる。
◎Extra Example
"Your English is so natural and spontaneous."
"Thank you very much."
「あなたの英語はとても自然ですね」
「ありがとうございます」
exhaustiveは、「徹底的な、余すところのない、網羅的な」。
今日のGetUpEnglishは、この表現を学習する。
◯Practical Point
"The forthcoming complete works of Sakaguchi Ango, which includes the author’s works recently discovered and never previously published, can be described as exhaustive and definitive."
"That’s great. We must buy."
「今回刊行される坂口安吾全集は、新発見・未発表作品を完全収録する決定版とも言うべきものです」
「それはすごい。買わないと」
●Extra Point
far from exhaustive(徹底的などころではない)という言い方もよくする。
◎Extra Example
"His treatment of Miyazawa Kenji’s poem is far from exhaustive."
"We can’t trust him."
「彼の宮沢賢治の詩についての論述はまったくずさんだ」
「あの男は信用できない」