あの話題作、ついに発売です!
************************************
ノベル:アレックス・アーヴァイン 監督:ジョン・ワッツ 訳:上杉 隼人 訳:長尾 莉紗
内容紹介
15歳の高校生スパイダーマンとアイアンマンとの競演で2017年最大の話題作となっているスパイダーマン新シリーズ『スパイダーマン:ホームカミング』が早くもノベル書籍化!!
マーベル・シネマティック・ユニバースに本格参戦した本映画は、全米初登場No.1を含む世界51カ国でNo.1大ヒットを記録!
アイアンマンに憧れ、アベンジャーズになりたいと願うスパイダーマンこと15歳の高校生ピーター・パーカー。自分の夢に向かって、壁にぶつかりながらもがむしゃらに頑張り、真のヒーローとして成長していく。
ハイレベルなアクションと爽快感、そしてラストの感動が想像を超える!誰もが必ず応援したくなる新しいヒーローの魅力にあふれるスパイダーマンが、世界を席巻する!
(C)2018 MARVEL
製品情報
製品名 スパイダーマン ホームカミング
著者名 ノベル:アレックス・アーヴァイン 監督:ジョン・ワッツ 訳:上杉 隼人 訳:長尾 莉紗
発売日 2018年01月30日
価格 定価 : 本体880円(税別)
ISBN 978-4-06-220938-0
判型 新書
ページ数 200ページ
著者紹介
ノベル:アレックス・アーヴァイン(アレックス・アーヴァイン)
監督:ジョン・ワッツ(ジョン・ワッツ)
訳:上杉 隼人(ウエスギ ハヤト)
訳:長尾 莉紗(ナガオ リサ)
iotaは「ギリシア語アルファベットの第 9 字 Ι, ι」で、英語の I, iにあたるが、not an iota of… (…が少しもない)の形でよく使われる。
今日のGetUpEnglishはこの語を学習しよう。
○Practical Example
Thanos has not an iota of conscience.
「サノスには良心なんて少しもない」
●Practical Example
次のようにも使われる。
◎Extra Example
Summoning every iota of will, Rey refused.
「すべての意志を呼び起こし、レイは抵抗した」
動詞petrifyは「…を石質にする、石化する」であるが、「(人を)びっくり仰天させる、すくませる、 茫然(ぼうぜん)自失させる」とterrifyと同じ意味でも使われる。
今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。
○Practical Example
The sight of his face petrified Rey. This was the Supreme Leader of the First Order, the one known as Snoke.
「彼の顔を見てレイは身がすくんだ。これがスノークの名で知られるファースト・オーダーの最高指導者だ」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
You could tell right away Maki was petrified about giving her speech in front of so many people.
「大勢の人の前でスピーチをするというので、真紀がコチコチになっていたのは一目瞭然だった」
あの話題作、ついに発売です!
************************************
ノベル:アレックス・アーヴァイン 監督:ジョン・ワッツ 訳:上杉 隼人 訳:長尾 莉紗
内容紹介
15歳の高校生スパイダーマンとアイアンマンとの競演で2017年最大の話題作となっているスパイダーマン新シリーズ『スパイダーマン:ホームカミング』が早くもノベル書籍化!!
マーベル・シネマティック・ユニバースに本格参戦した本映画は、全米初登場No.1を含む世界51カ国でNo.1大ヒットを記録!
アイアンマンに憧れ、アベンジャーズになりたいと願うスパイダーマンこと15歳の高校生ピーター・パーカー。自分の夢に向かって、壁にぶつかりながらもがむしゃらに頑張り、真のヒーローとして成長していく。
ハイレベルなアクションと爽快感、そしてラストの感動が想像を超える!誰もが必ず応援したくなる新しいヒーローの魅力にあふれるスパイダーマンが、世界を席巻する!
(C)2018 MARVEL
製品情報
製品名 スパイダーマン ホームカミング
著者名 ノベル:アレックス・アーヴァイン 監督:ジョン・ワッツ 訳:上杉 隼人 訳:長尾 莉紗
発売日 2018年01月30日
価格 定価 : 本体880円(税別)
ISBN 978-4-06-220938-0
判型 新書
ページ数 200ページ
著者紹介
ノベル:アレックス・アーヴァイン(アレックス・アーヴァイン)
監督:ジョン・ワッツ(ジョン・ワッツ)
訳:上杉 隼人(ウエスギ ハヤト)
訳:長尾 莉紗(ナガオ リサ)
put one's money where one's mouth isは、「実際に金を賭ける」の成句。「口のある所に金を置く」ということで、「口で言うだけでなく実際に金を賭ける」の意味をしめす。
今日のGetUpEnglishはこの表現の使い方を学習しよう。
○Practical Example
"ll bet you 30 thousand yen the Swallows will win the pennant."
"You think so? Okay, put your money where your mouth is."
「スワローズ優勝に3万円賭けててもいい」
「そうかい? じゃあ、本当にその金を出してみろ」)。
○Extra Point
次のような言い方もする。
◎Extra Example
He says he's not afraid to finance our bookstore, but he won't put his money where his mouth is.
「彼はわれわれの事業に融資するのはやぶさかでないと言っているが、実際には金を出そうとしない」
☆Extra Extra Point
もう一例。次のような言い方もする。
★Extra Extra Example
The president promised us an across-the-board 10 percent pay raise from April. I hope he is a man who put his money where his mouth is.
「社長は一律10%の賃金増を約束した。彼が口先だけでなく行動で証明する人であるとm願う」
wormは「虫」であるが、動詞として「(はうように)のろのろと進む」の意味でも使われる。
今日のGetUpEnglishはこの動詞の使い方を学習する。
○Practical Example
Finn, Rose and DJ wormed along the outside wall of the house until they reached an open window.
「フィン、ローズ、DJは家の外壁に沿ってはうように進み、開いている窓までたどり着いた」
●Extra Point
worm (oneself) into something, worm one’s way into somethingで、「(地位・人の信頼・愛情など)を巧みに手に入れる、信頼[好意,愛情]を持ってくれるように仕向ける、(人の気持ち)に取り入る」の意味でよく使われる。
◎Extra Example
"How did she get the information from him?"
"She must have somehow wormed her way into his confidence."
「あの女はどうやって彼からその情報を聞き出したんだ?」
「どうにかうまく取り入って彼の信頼を得たに違いない」
あの話題作、ついに発売です!
************************************
ノベル:アレックス・アーヴァイン 監督:ジョン・ワッツ 訳:上杉 隼人 訳:長尾 莉紗
内容紹介
15歳の高校生スパイダーマンとアイアンマンとの競演で2017年最大の話題作となっているスパイダーマン新シリーズ『スパイダーマン:ホームカミング』が早くもノベル書籍化!!
マーベル・シネマティック・ユニバースに本格参戦した本映画は、全米初登場No.1を含む世界51カ国でNo.1大ヒットを記録!
アイアンマンに憧れ、アベンジャーズになりたいと願うスパイダーマンこと15歳の高校生ピーター・パーカー。自分の夢に向かって、壁にぶつかりながらもがむしゃらに頑張り、真のヒーローとして成長していく。
ハイレベルなアクションと爽快感、そしてラストの感動が想像を超える!誰もが必ず応援したくなる新しいヒーローの魅力にあふれるスパイダーマンが、世界を席巻する!
(C)2018 MARVEL
製品情報
製品名 スパイダーマン ホームカミング
著者名 ノベル:アレックス・アーヴァイン 監督:ジョン・ワッツ 訳:上杉 隼人 訳:長尾 莉紗
発売日 2018年01月30日
価格 定価 : 本体880円(税別)
ISBN 978-4-06-220938-0
判型 新書
ページ数 200ページ
著者紹介
ノベル:アレックス・アーヴァイン(アレックス・アーヴァイン)
監督:ジョン・ワッツ(ジョン・ワッツ)
訳:上杉 隼人(ウエスギ ハヤト)
訳:長尾 莉紗(ナガオ リサ)
lividは「青白い」あるいは「赤みがった」の意味の形容詞としても用いられるが、口語表現では「かんかんに怒った、激怒した」の意味でも使われる。
今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。
○Practical Example
"I overslept this morning and was late for the meeting.
"I know. The boss was livid."
「今日、寝坊して会議に遅れちゃってさ」
「知ってるよ。部長、真っ赤になって怒ってたね」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
"He makes me livid,”Yoko said feelingly."
「彼にはほんとに腹が立つわ」と洋子は感情をこめて言った
clamは「蛤(はまぐり)で、「すっかり」「完全に」という意味を表すupをつけて動詞化した表現。日本語の「貝のように口を閉ざす」に相当する言い方。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
○Practical Example
Every time I ask about the money, the manager clams up.
「そのお金のことをきくたびに、部長は黙り込んでしまう」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
C'mon, Patty. Don't clam up on me. Just tell me why you're leaving.
「なあ、パティ。黙り込むなよ。なぜ出て行くのかだけは言ってくれ」
☆Extra Extra Point
当人が強い意志で口をきくことを拒否しているのではなく、話そうにも話せなくて黙り込む場合もある。
★Extra Extra Example
My students are quick to answer questions in Japanese, but whenever I ask something in English they all clam up.
「学生たちは日本語で質問するとすぐに答えるのに、それを英語ですると決まって黙り込んでしまう」
あの話題作、ついに発売です!
************************************
ノベル:アレックス・アーヴァイン 監督:ジョン・ワッツ 訳:上杉 隼人 訳:長尾 莉紗
内容紹介
15歳の高校生スパイダーマンとアイアンマンとの競演で2017年最大の話題作となっているスパイダーマン新シリーズ『スパイダーマン:ホームカミング』が早くもノベル書籍化!!
マーベル・シネマティック・ユニバースに本格参戦した本映画は、全米初登場No.1を含む世界51カ国でNo.1大ヒットを記録!
アイアンマンに憧れ、アベンジャーズになりたいと願うスパイダーマンこと15歳の高校生ピーター・パーカー。自分の夢に向かって、壁にぶつかりながらもがむしゃらに頑張り、真のヒーローとして成長していく。
ハイレベルなアクションと爽快感、そしてラストの感動が想像を超える!誰もが必ず応援したくなる新しいヒーローの魅力にあふれるスパイダーマンが、世界を席巻する!
(C)2018 MARVEL
製品情報
製品名 スパイダーマン ホームカミング
著者名 ノベル:アレックス・アーヴァイン 監督:ジョン・ワッツ 訳:上杉 隼人 訳:長尾 莉紗
発売日 2018年01月30日
価格 定価 : 本体880円(税別)
ISBN 978-4-06-220938-0
判型 新書
ページ数 200ページ
著者紹介
ノベル:アレックス・アーヴァイン(アレックス・アーヴァイン)
監督:ジョン・ワッツ(ジョン・ワッツ)
訳:上杉 隼人(ウエスギ ハヤト)
訳:長尾 莉紗(ナガオ リサ)
文語的な言い回しにおいて、 if を用いずに主語と助動詞または動詞の語順を逆にして仮定や条件を示すことがあることはご存知だと思う。
今日のGetUpEnglishはこの用法をおさらいしておこう。
通常はwereを使って表現されることが多い。
○Practical Example
Were I in her place, I wouldn't do such a thing.
「私が彼女の立場ならそんなことはしません」
Were I in her placeは、If I were in her placeである。
●Extra Point
過去のことを表現する時もよく使われる。
◎Extra Example
Had England and France stood up to Nazi Germany sooner, there might not have been a Second World War.
「イギリスとフランスが、もっと早い時期にナチスドイツに対して毅然とした態度をとっていたら、第二次世界大戦は起こらなかったかもしれぬ」
blue in the faceは「(激怒・激情などで)顔が青くなって」、よってtill[UNTIL] one is blue in the faceで、「際限もなく[疲れはてるまで]無益に話す[わめく、文句を言う、笑う、働く]」という意味になる。「(空気を吸う暇がないほどしゃべり続けて、酸素不足のために)顔が青くなる」といった考え方。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
○Practical Example
I've talked to the manager till I'm blue in the face, but he absolutely refuses to change his method of hiring people.
「部長にぼくは口を酸っぱくして話してきたが、どうしても人を雇う方法を変えようとしない」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
Mom, I’ve told you till I’m blue in the face not to let valuables out of your sight.
「母さん、貴重品を目の届かないところに置くなっていつも口を酸っぱくしていっているじゃないか」
あの話題作、ついに発売です!
************************************
ノベル:アレックス・アーヴァイン 監督:ジョン・ワッツ 訳:上杉 隼人 訳:長尾 莉紗
内容紹介
15歳の高校生スパイダーマンとアイアンマンとの競演で2017年最大の話題作となっているスパイダーマン新シリーズ『スパイダーマン:ホームカミング』が早くもノベル書籍化!!
マーベル・シネマティック・ユニバースに本格参戦した本映画は、全米初登場No.1を含む世界51カ国でNo.1大ヒットを記録!
アイアンマンに憧れ、アベンジャーズになりたいと願うスパイダーマンこと15歳の高校生ピーター・パーカー。自分の夢に向かって、壁にぶつかりながらもがむしゃらに頑張り、真のヒーローとして成長していく。
ハイレベルなアクションと爽快感、そしてラストの感動が想像を超える!誰もが必ず応援したくなる新しいヒーローの魅力にあふれるスパイダーマンが、世界を席巻する!
(C)2018 MARVEL
製品情報
製品名 スパイダーマン ホームカミング
著者名 ノベル:アレックス・アーヴァイン 監督:ジョン・ワッツ 訳:上杉 隼人 訳:長尾 莉紗
発売日 2018年01月30日
価格 定価 : 本体880円(税別)
ISBN 978-4-06-220938-0
判型 新書
ページ数 200ページ
著者紹介
ノベル:アレックス・アーヴァイン(アレックス・アーヴァイン)
監督:ジョン・ワッツ(ジョン・ワッツ)
訳:上杉 隼人(ウエスギ ハヤト)
訳:長尾 莉紗(ナガオ リサ)
delusionalはdelusionの形容詞で、「妄想の、錯覚の」。
今日のGetUpEnglishはこの語の使い方を学習しよう。
○Practical Example
She suffers from delusional insanity; that is, her actions depend upon false judgments of existing facts.
「彼女は妄想精神病を病んでいる。つまりその行動は存在する事実を誤った解釈に基づいている。
●Extra Point
次のような使い方もするので注意しよう。
◎Extra Example
Maybe she was delusional to be doing this. Maybe the goodness she’d felt when she had touched Ren’s hand was nothing more than wishful thinking.
「ひょっとすると、自分は妄想に駆られてこれをしようとしているのかもしれない。レンと手をあわせたときに感じたあの善の感覚は、ただそうあってほしいと思っただけのことなのかもしれない」
動詞matriculateは「(試験で)大学に入学する」。
今日のGetUpEnglishはこの語を学習しよう。
自動詞で使われることが多いと思う。
○Practical Example
None of these students matriculated.
「この生徒たちはだれひとり大学に入学しなかった」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
Mary’s mother was also squarely against a secular education, and Mary eventually forced the issue by running away from home for three days and living in a friend’s basement. Despite the controversy, she graduated from high school with a number of awards and honors, including a Regent’s scholarship. Then she matriculated at Barnard.
「母にも普通教育を受けることに反対されたが、メアリーはそれを断固認めさせようと家を3日間飛び出し、友人の家の地下室に身を寄せた。こうした問題を抱えていたが、リージェント奨学金をはじめとするたくさんの賞と栄誉を手にして高校を卒業、バーナード大に入学した」