GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2024 Uesugi Hayato(上杉隼人)

A MOUTH SORE, INFLAMMATION OF THE MOUTH

2024-01-02 00:19:56 | M
「口内炎」はa mouth soreや、inflammation of the mouthで表現すればよい。
 今日のGetUpEnglishはこの用例を学習する。

〇Practical Example
"He found it difficult to eat spicy foods because of a painful mouth sore."
「彼は口内炎がひどくて辛いものは食べられなかった」

"Using a special mouthwash helped her heal inflammation of the mouth more quickly."
「彼女は特別なうがい薬を使うことで、口内炎が思ったより早く治った」

●Extra Point
 次のような言い方もできる。そしてまさに今そうだ。

◎Extra Example
"Because I have a large sore in my mouth, I can't eat as I would like to right now. However, I definitely need to finish translating some materials during this New Year holiday. "
「でっかい口内炎ができちゃって、今うまく食べられないんだ。でも、この正月休みにいくつか翻訳を必ずあげないといけない」



Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

We can master AI, write English more effectively than AI, and produce superior translations.

2024-01-01 01:41:31 | 英語学習法
 明けましておめでとうございます。
 2024年もどうぞよろしくお願いします。
 今年も翻訳者としてはもちろん、本業の語学編集者としても精力的に活動したいと思っています。

 2024年元旦のGetUpEnglishは生成AIの英語について書いてみる。
 生成AIの普及により、英語学習も大きく変わった
 便利なものはどんどん使えばいいし、それによってさらに効果的な英語学習が期待できる。
 わたしもChatGPTを毎日使って英語学習に励んでいる。
 特に英文ライティング力は驚かされるが、少し長いものであれば、やはり生成AIによるものだとわかる。
 たとえば、千葉県君津市の濃溝の滝と亀岩の洞窟の写真(添付した)をChatGPTに英語で描写するように求めたところ、次のような英語を送ってくれた。

This serene image captures the Noumizo Waterfall and Kameiwa Cave in Japan, a breathtaking natural wonder. The waterfall gently cascades down into a clear, tranquil pool, surrounded by lush greenery that drapes over the rocks and cave entrance, enhancing the sense of a hidden oasis. Sunlight filters through the foliage, illuminating the water and rock surfaces with a soft glow, creating an atmosphere of peaceful seclusion. The cave's opening, carved by the flow of water over countless years, stands as a natural monument, inviting onlookers to contemplate the enduring beauty of nature. This scene is a perfect representation of the quiet majesty to be found in the natural landscapes of Japan, where the water's melody and the whispers of the leaves intermingle, offering a minute of tranquility in the rush of life.

 内容や単語の選び方などは巧みであるが、赤にしたところに注目いただきたいが、生成AI(ChatGPTに限ったことかもしれないが)は以下の傾向がある。

 1 文章を不自然に長くしてしまう。
 2 その際に分詞構文を多用する。

 よって、当然のことながら、人間が英語を調整しなければならない。英語を母語としない者は英語便(https://www.eigobin.com/)などのネイティブ添削を受ける必要がある。
 以上のことに特に注意して、次のように調整してみた。

This serene image showcases the Noumizo Waterfall and Kameiwa Cave in Kimitsu City, Chiba Prefecture, a breathtaking spectacle of nature. The waterfall flows gracefully into a tranquil pool, which is encircled by vibrant greenery that hangs over the rocks and cave entrance. The waterfall and cave entrance evoke a sense of a secluded oasis. Dappled sunlight permeates the leaves, casting a gentle glow on the water and stone.  This contributes to the peaceful solitude. The cave's mouth, shaped by the persistent flow of water over the ages, serves as a natural archway, beckoning viewers to admire the timeless beauty of the natural world. This picturesque scene embodies the serene splendor found in Japan's natural landscapes.
この美しい写真は、千葉県君津市にある濃溝(のうみぞ)の滝と亀岩の洞窟を写したものです。息をのむような自然の景色が広がっています。滝は穏やかな水面の池に優雅に流れ落ちていきます。池のまわりに鮮やかな緑が広がり、岩や洞窟の入り口も緑でおおわれています。滝と洞窟の入り口は隠れたオアシスを思い起こさせます。木漏れ日が葉を通して染み込み、水面と岩に優しい輝きを投げかけます。これによって、平和な静寂がもたらされます。洞窟の口は何年も絶えることのない水の流れによって作り出されました。この自然のアーチウェイが見る者を自然の世界に広がる永遠の美しさへといざないます。絵のようなこの光景は、日本の自然風景の穏やかな荘厳さを体現しています。

 生成AIは便利だ。使いこなすことで、英文ライティングも日英翻訳も(そして英和翻訳も)一段と質の高いものができるはずだ。ただ、AIはあくまでツールであり、われわれ人間が使いこなすものだ。
 われわれがAIを使いこなし、AI以上にすぐれた英文を書き、すぐれた翻訳を作り上げることができるのだ。We can master AI, write English more effectively than AI, and produce superior translations.
 最初に述べたが、2024年は編集者として、AIをツールとして完全に使いこなす英文ライティング・マニュアルを企画、編集、出版したい。
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする