昨日のブログ記事で、テラ・インコグニタ(未踏の大地)という言葉を使いましたが、これは村上春樹著『走ることについて語るときに僕の語ること』の一節からの引用で、ラテン語の Terra Incognita のことです。
Incognita は 英語では副詞 incognito(お忍びで)で使われています。
He often travelled abroad incognito.
18年前の留学中、毎朝、大学のコンピュータラボで USA TODAY のホームページをチェックするのを日課にしていましたが、その時に目にしてのを覚えています。いかにもラテン語っぽいし、「お忍びで」なんていう表現を英語で使えたら、ネイティブも驚くだろうと思い、すぐに覚えてしまいました。secretely では表せない機微を感じます。こちらは、留学中にシアトルのダウンタウンを歩く私。incognito な感じは全くありません(笑)。
Incognita は 英語では副詞 incognito(お忍びで)で使われています。
He often travelled abroad incognito.
18年前の留学中、毎朝、大学のコンピュータラボで USA TODAY のホームページをチェックするのを日課にしていましたが、その時に目にしてのを覚えています。いかにもラテン語っぽいし、「お忍びで」なんていう表現を英語で使えたら、ネイティブも驚くだろうと思い、すぐに覚えてしまいました。secretely では表せない機微を感じます。こちらは、留学中にシアトルのダウンタウンを歩く私。incognito な感じは全くありません(笑)。