テキストとして使用している『英語の構文 150』の「EXERCISES」の英文解釈に、spoil ~ が出てきました。
spoil ~
①「~をだめにする、~を台無しにする、~を腐らせる」
②「<子供など>を甘やかしてだめにする」
①の意味で覚える学習者が多いですが、日常の英会話では
He is spoiled.(彼は甘やかされている)
など、②で使われることも多いです。
②の意味での同義語として覚えておきたいのが、pamper ~ です。
在米中は、He is pampered. の方を多く耳にした気がします。オムツ(diaper)の「パンパース」も実はこの pamper が由来で、「甘やかす」から転じて、赤ちゃんを「大切に育てる」からネーミングされたのは、よく知られています。更に語彙力を増やしたければ、関連語として prodigal(放蕩な)まで覚えられたら最高です。
spoil ~ = pamper ~「~を甘やかす」
diaper「オムツ」
prodigal「放蕩な」
spoil ~
①「~をだめにする、~を台無しにする、~を腐らせる」
②「<子供など>を甘やかしてだめにする」
①の意味で覚える学習者が多いですが、日常の英会話では
He is spoiled.(彼は甘やかされている)
など、②で使われることも多いです。
②の意味での同義語として覚えておきたいのが、pamper ~ です。
在米中は、He is pampered. の方を多く耳にした気がします。オムツ(diaper)の「パンパース」も実はこの pamper が由来で、「甘やかす」から転じて、赤ちゃんを「大切に育てる」からネーミングされたのは、よく知られています。更に語彙力を増やしたければ、関連語として prodigal(放蕩な)まで覚えられたら最高です。
spoil ~ = pamper ~「~を甘やかす」
diaper「オムツ」
prodigal「放蕩な」