GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

IN THE PRIME OF ONE’S CAREER

2011-10-28 01:04:57 | C

 「人生でいちばん仕事ができるとき」というのを英語でどう言えばいいか? 

 「最盛期」と考えて、in the prime of one’s careerを使えばいいと思う。

 今日のGetUpEnglishでは、この表現を学習しよう。 

 TOEIC SWテストやTOEICで出されるような質問に答える形で、例文を示す。

◯Practical Example

 "Some people prefer to start their own company and be their own boss. Others prefer to work as an employee in a company. Which do you prefer?"

 "Several years ago I wanted to be an employee of a company. I wanted to do a good as an employee of a company. But, I'm now in the prime of my career. So, I want to start my own company and be a boss."

 「自分で会社を興して、社長になりたいという人がいる。一方で、ある会社の従業員として仕事をしたいという人がいる。あなたはどちらがいいですか?」

 「何年か前は、ある会社に従業員として雇われたいと思っていました。一社員として、いい仕事をしたいと考えていました。でも、今、自分はいちばん仕事ができる時だと思います。なので、自分で会社を興して、社長になりたいです」

●Extra Point

 もう一例。

◎Extra Example  

 "Some people prefer to work in a large company while others prefer to work in a small, starting company. Which do you prefer?"

 "Several years ago, I preferred to work in a large company. If you are in a large company, you can get paid with high salary and life-long employment from the company. But now I'm now in the prime of my career, and I'm really confident in starting my own company with coworkers I can trust on."

 「大企業で働きたいという人もいれば、小さなできたばかりの会社で働きたい人もいる。どっちがいい?」

 「何年か前は、大企業で働きたかった。大企業にいれば、給料はいいし、終身雇用も約束されるからね。でも、今の僕は働き盛りなので、信用できる人たちと一緒に会社を興せる自信がある」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする