GetUpEnglishについて
毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day!
Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)
今日のGetUpEnglishでは、日本の漫画の名ゼリフを3点紹介する。
日本のMangaはほとんど英語に訳されていて、どれもすばらしい訳である。
例えば、『北斗の拳』(Fist of the North Star)のケンシロウのあの名ゼリフは……
◯Practical Example
「お前はもう死んでいる」
“You’re already dead.”
実にすばらしい英語。これ以上の英訳はない。
●Extra Point
では、少女マンガはどうする?
たとえば、次の『美少女戦士セーラームーン』(Sailor Moon) の月野うさぎの名ゼリフは?
◎Extra Example
「月に代わっておしおきよ!」
"In the name of the Moon, I’m gonna punish you!"
「……に代わって」はon behalf ofももちろん使えるが、少し堅い印象を与えるので、in the name of…を使うのがいい。
☆Extra Extra Example
ゴルゴ13の名ゼリフも、普通に訳せばよい。
★Extra Extra Example
「おれの背後に立つな!」
"Don’t stand behind me."
これ以上、訳しようがないし、この英語で十分ゴルゴの怖さが伝わる。
日本の漫画の翻訳は時どき紹介してみたいと思う。
とりあえず、明日のGetUpEnglishは、「ナルト」の名ゼリフの翻訳を紹介する。
![]() |
|||
---|---|---|---|
閲覧 | 1,696 | PV | ![]() |
訪問者 | 963 | IP | ![]() |
![]() |
|||
閲覧 | 4,127,120 | PV | |
訪問者 | 1,533,450 | IP | |
![]() |
|||
日別 | 664 | 位 | ![]() |
週別 | 715 | 位 | ![]() |