GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

YOU’RE ALREADY DEAD  

2011-11-18 00:01:00 | D

 今日のGetUpEnglishでは、日本の漫画の名ゼリフを3点紹介する。 

 日本のMangaはほとんど英語に訳されていて、どれもすばらしい訳である。 

 例えば、『北斗の拳』(Fist of the North Star)のケンシロウのあの名ゼリフは……  

◯Practical Example

 「お前はもう死んでいる」

 “You’re already dead.”  

 実にすばらしい英語。これ以上の英訳はない。

●Extra Point

 では、少女マンガはどうする?

 たとえば、次の『美少女戦士セーラームーン』(Sailor Moon) の月野うさぎの名ゼリフは?

◎Extra Example

 「月に代わっておしおきよ!」

 "In the name of the Moon, I’m gonna punish you!"

 「……に代わって」はon behalf ofももちろん使えるが、少し堅い印象を与えるので、in the name of…を使うのがいい。

☆Extra Extra Example  

 ゴルゴ13の名ゼリフも、普通に訳せばよい。

★Extra Extra Example

 「おれの背後に立つな!」 

 "Don’t stand behind me."

  これ以上、訳しようがないし、この英語で十分ゴルゴの怖さが伝わる。  

 日本の漫画の翻訳は時どき紹介してみたいと思う。 

 とりあえず、明日のGetUpEnglishは、「ナルト」の名ゼリフの翻訳を紹介する。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする