GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2024 Uesugi Hayato(上杉隼人)

I believe I could do a perfect job for you and would not let our readers down.

2020-09-01 08:49:15 | Avengers

 『MARVEL 倒産から世界No.1となった 映画会社の知られざる秘密』

 チャーリー・ウェッツェル (著), ステファニー・ウェッツェル (著), 上杉 隼人 (翻訳)

 はいよいよ今月発売予定。

 注や参考文献などの変更、情報付け足しを行いたい場合、エージェントを通じて著者に許可を求めることが必要だ。

 今回も次のようなメールを書いて、原書にはない魅力的な多数の写真の挿入と、膨大な注の書き足しを求め、許可を得た。

My editors would like to add some pictures of comics, books, and people you mention in the publication. I believe those attractive pictures can draw our readers’ eye. In addition, I would like to add some more pieces of information for Japanese readers as notes. I believe this can help Japanese readers a lot to understand American pop culture. As a well-experienced and qualified editor and translator, especially for Marvel’s novelizations, I believe I could do a perfect job for you and would not let our readers down.

 その結果、原書にはない写真が数多く(これは若い編集者、RY氏のおかげだ)、さらにはマーベルのコミック、キャラクター、役者、経営サイドの人々についての注が213(!)入ることになった。

 本書は基本的にビジネス書であるが、これだけでもマーベルの歴史と企業文化と戦略がわかるはずだ。

 どうかご期待ください。

  https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/055c94de9dde21eb08da8e1fe1015d01

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする