GetUpEnglishについて
毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day!
Since April 1, 2006 (c) 2006-2024 Uesugi Hayato(上杉隼人)
「鬼気迫る」を英語にするのはなかなかむずかしいが、今日のGetUpEnglishはこの表現を考えてみよう。
appalling(ぞっとするような、恐ろしい、すさまじい)でもどうにか対応できると思う。
○Practical Example
Many viewers were overwhelmed by her appalling performance.
Yeah, she reminded me of Sadako at Ring.
「彼女の鬼気迫る芝居にやられた」
「ああ、『リング』の貞子かと思った」
●Extra Point
次のような言い方をすれば、いい意味が表現できる。
◎Extra Example
There was something savage about the persistence with which she pursued victory.
「彼女の勝利への執念は鬼気迫るものがあった」
![]() |
|||
---|---|---|---|
閲覧 | 1,114 | PV | ![]() |
訪問者 | 714 | IP | ![]() |
![]() |
|||
閲覧 | 4,085,966 | PV | |
訪問者 | 1,513,213 | IP | |
![]() |
|||
日別 | 621 | 位 | ![]() |
週別 | 686 | 位 | ![]() |