a blessing in disguiseは、「災難に見えて実は祝福すべきこと」
blessingは「祝福すべきこと」
in disguiseは字義どおりには「変装している」
つまり「祝福すべきことは変装している」ということで、日本語の「災い転じて福(となる)」によく似ている。
今日のGetUpEnglishはこの語を学習しよう。
○Practical Example
Being declined my proposal was a blessing in disguise. Another publisher found it interesting and it was published within a year.
「企画は断わられたが、災い転じて福となった。別の出版社が興味を示してくれて、1年後に本になったのだ」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
My mental problem should be looked on as a blessing in disguise since it made me break up with some people who did me a mischief. In addition, thanks to it, now I can do more job.
「精神を壊したのは災難に思えるが、好ましくない人たちとの関係を断つことができたので、実は喜ぶべきことかもしれない。おかげで、前より仕事もできる」
do someone a mischiefは「人に危害を加える」
☆Extra Extra Point
もう一例。
★Extra Extra Example
“Come on, Jules, " Jan said gently, and put her hand on my knee. “I know you are so heartbroken and cannot get through this. But I believe it would turn out to be a blessing in disguise someday."
「ジュールズ」ジャンは静かにそういうと、この膝に手を置いた。「失恋がつらくて、何も手が着かないと思う。でもいつかそれでよかったと思えるはず」