英語で「お見合い」はなんというか? これはあるいは日本文化に根差した言い方かもしれないので、英語にする際には多少説明調でもどういうことわかるようにしたい。
今日のGetUpEngilishはこのいくつかの言い方を紹介する。
a marriage interviewともいえるようだ。
○Practical Example
"How was the marriage interview? Did everything go all right?"
"No. the Korean lady turned me down, although not in so many words."
「お見合いはどうだった? うまくいったかい」
「いや、あの韓国の女性にはそれとなく断られたよ」
●Extra Point
a marriage prospectという言い方使うようだ。
◎Extra Example
"You're meeting a marriage prospect?"
"Yes, my folks back home are so persistent."
「お見合いするんだって?」
「ええ、田舎の両親がうるさくってね」
今日も更新がとんでもなく遅れてしまって、申し訳ございません。