今日のGetUpEnglishは、昨日につづき、お蔵入りしたWesley Stace(ウェズリー・ステイス)のインタビューを紹介する。
まず、ステイスは、昨日紹介したDave Taylorの質問に対し、こう答える。
○Practical Example
"I must say I am very committed to bringing pleasure to people."
「ぼくは人々を喜ばせないといけないと思います」
●Extra Point
つづけて、逆説的な例を出す。
◎Extra Example
"I have been in print and in song for having been exceedingly cynical about the role of art and artists in saving or doing anything. One of my first successful songs in England was a particularly cynical song about the charity Live Aid and about a man sitting at home taking drugs and watching Live Aid, then sending the charity the twenty pound note he used to snort his cocaine with. That insane irony of sending rich rock stars round the world in incredibly expensive planes that hurt the environment to tell us to save the planet is just more than I can handle."
「活字でも、曲でも、これまでぼくは芸術や芸術家が世界を救えるかどうかについては、かなりシニカルな態度を示してきました。活動をはじめて間もない頃、イギリスでヒットした曲の一つに、ライヴエイドのチャリティを強烈に皮肉った“July 13 1985”という曲があります。その曲は、ある男が家でドラッグを吸いながら、テレビで放映されているライヴエイドの映像を見ている様子を歌ったものです。男はライヴエイドを観て、20ポンド紙幣を援助金として送ることにします。しかし、その20ドル紙幣は、彼がドラッグを吸引するために使っていたものでした。ロックスターが一度飛ぶだけで莫大な費用のかかる高速ジェット機に乗って、環境を破壊しながら、人々に地球を救おうじゃないか、と訴える。この正気の沙汰と思えないばかげた行為を、ぼくは皮肉りました。そして思った以上の反響もありました」
☆Extra Extra Point
つづけて、次のようにまとめる。
★Extra Extra Example
"But I am very committed to entertaining people, and giving them pleasure. I wouldn’t say I had a big message, except that I hope my novels and my songs make it a little bit easier to get through the day."
「そんな曲も歌いましたが、ぼくは基本的に、人々を喜ばせたい、喜びを与えたい、と常に考えています。ぼくにそれほど強いメッセージが伝えられるとは思いませんが、ぼくの小説や曲に触れもらうことで、今の世の中が少しでもいいものになってほしい、と願っています」
2007年、イギリスの人シンガーJohn Wesley Hardingは、本名Wesley Stace(ウェズリー・ステイス)の名前で、小説Misfortuneを発表し、来日した。
http://en.wikipedia.org/wiki/John_Wesley_Harding_(singer)
その際に、友人のDave Taylorとインタビューしたのだが、お蔵入りになっていたその記事の一部を、今日と明日のGetUpEngkishでは、紹介する。
デイブ・テイラーのインタビューはすごくよかった。
http://www.alc.co.jp/eng/ej40/comment/03.html
○Practical Example
Dave Taylor: "Like many of the better pop lyricists, like Bruce Springsteen, Bob Dylan, and Elvis Costello, you’ve focused your energies on writing better lyrics than most, and you’re clearly a committed pop artist. Similarly, your novel Misfortune has been very well received as a contemporary work of art, but also as an entertainment."
「デイブ・テイラー ブルース・スプリングスティーン、ボブ・ディラン、そしてエルヴィス・コステロなど、興味深い歌詞を書くミュージシャンはたくさんいます。そしてステイスさんも良い歌詞を書くことに最大限のエネルギーを注いでいます。それだけでなく、社会や政治に対して明確な態度も示されています。そして『ミスフォーチュン』は、すぐれた文芸作品としてだけではなく、エンタテインメント小説としても読まれています」
●Extra Point
つづいて、デイブは次のように尋ねる。
◎Extra Example
"I have a rather serious question for you now. In these very difficult times we’re enduring in the world at present ? ongoing wars, and great suffering reported to us every single day ? what kind of role do you think the pop artist or novelist plays?"
「それを踏まえた上で、大事なことをおたずねします。今日、世界は非常にむずかしい状況にあります。戦争は絶えません。飢えに苦しむ人たちのニュースが毎日伝えられています。この困難な時代において、ポップ・アーティストや小説家は、どんな役割を担うべきだとお考えですか?」
明日は、この質問に対する、ウェズリー・ステイスの答えを紹介する。
imperativeは、「どうしても必要な、緊急[必須]の」。 やや格式ばった言い方。
今日のGetUpEnglishは、この表現を学習する。
○Practical Example
"It is imperative that the password be kept confidential."
"Yessir."
「そのパスワードは絶対に誰にも知られてはいけない」
「了解しました」
●Extra Point
「急を要する、緊急の」の意味でも使われる。
◎Extra Example
"It's imperative that we act at once."
"I know."
「直ちに行動を起こさなければならない」
「わかっている」
☆Extra Extra Point
imperativeは名詞では「命令形」の意味もあることから、「命令調の」という意味でも使われる。
★Extra Extra Example
"Stuart always speaks in an imperative tone."
"He really thinks he's something."
「スチュアートはいつも命令的な口調で話す」
「自分が偉いと思ってるんだ」