felonyは「重罪」。
今日のGetUpEnglishは、この表現を学習する。
○Practical Point
"A man named Shuji Suzukiwas convicted on a felony charge."
"He seemed to be a former Waseda University Professor."
「鈴木周二という人が重罪で宣告を受けた」
「元早稲田大学の教授らしいな」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
"He has been charged with murder and probably will face numerous other felonies."
「彼は殺人罪で起訴されているし、ほかのたくさんの重罪に向き合うことになるだろう」
動詞sparkはいろいろな意味がある。
今日のGetUpEnglishは、この表現を学習する。
自動詞では「火花が散る、輝く、きらめく」。
◯Practical Example
"The garden sparkled with dew, much as a clear night sky sparkles with stars."
「澄んだ夜空に星がきらめいているように庭が露で光っていた」
●Extra Point
他動詞では「(争い・爆発などを)引き起こす」「(人・関心・活動などを)刺激する、活気[勇気]づける」。
◎Extra Example
"His success in the Formula One sparked interest in car racing among his countrymen."
「F1における彼の成功によって, 彼の同国人の自動車競走への関心に火がついた」
raucousは「騒々しい」「耳障りな、しわがれ声の」。
今日のGetUpEnglishは、この表現を学習する。
◯Practical Example
"That raucous laugh of her was getting under my skin."
"Me, too."
「彼女の耳障りな笑い声はだんだん私の気に障ってきた」
「僕もだ」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
"Dave and his brother Ray Davies shared a stage together for the first time in decades – performing a raucous take on 1964’s 'You Really Got Me.'"
「デイヴと弟のレイは数十年ぶりに同じステージにたった。2人は1964年の『ユー・リアリ・ガット・ミー』をにぎやかに演奏した」
「フォースの覚醒」を観たあとに、ぜひ!
***************************************************************************************
著:ルーカス,ジョージ, 訳:上杉隼人, 訳:杉山まどか
発売日 : 2015年12月15日
定価 : 本体890円(税別)
伝説はここから始まった――。
遠い昔、ジェダイ騎士団が滅びて久しい時代。
平和だった銀河系は皇帝パルパティーン率いる銀河帝国の圧政下におかれ、人々は苦難の日々を送っていた。ある時、帝国に抵抗する少数勢力・反乱同盟軍の放ったスパイが、帝国の最終兵器宇宙要塞デス・スターの設計図を盗み出すことに成功する。奪還を命じられたダース・ベイダー卿は、反乱軍の指導者レイア姫の載った宇宙船を襲う。レイアは捕えられる直前に設計図と救援メッセージをドロイドに託す。
惑星タトゥイーンに降り立ったドロイド、R2-D2とC-3POは、名もなき青年ルークと出会う。運命に導かれるように――。
はじめに
プロローグ
第1章 惑星タトゥイーン
第2章 悩める若きルーク・スカイウォーカー
第3章 ドロイドとの出会い
第4章 おじとの確執
第5章 ジェダイ騎士とフォース
第6章 家族との別れ
第7章 宇宙への旅立ち
第8章 デス・スターへ
第9章 囚われのレイア姫
第10章 ふたたび相まみえる師と弟子
第11章 反乱同盟軍
第12章 宇宙要塞の破壊
第13章 歓声に包まれて
訳者あとがき
(C) & TM 2015 LUCASFILM LTD.
ISBN:978-4-06-293276-9
判型/ページ数:A6/448ページ
電子版製品名:スター・ウォーズ エピソード4:新たなる希望
シリーズ:講談社文庫
著者紹介
著:ルーカス,ジョージ(ルーカス,ジョージ)
訳:上杉隼人(ウエスギハヤト)
訳:杉山まどか(スギヤママドカ)
「フォースの覚醒」を観たあとはぜひ!
*****************************************************************************************
原作:ルーカス,ジョージ, 著:グルート,ドナルド.F, 訳:上杉隼人, 訳:潮裕子
発売日 : 2015年12月15日
定価 : 本体890円(税別)
激闘の果ての罠。驚愕の真実――。
ヤヴィンの戦いから3年後。ダース・ベイダーは、反乱同盟軍の基地の在処と、ルーク・スカイウォーカーの行方を追っていた。反乱同盟軍は氷の惑星ホスに基地を構えるも帝国軍の知るところとなり、激闘の末散り散りとなる。追っ手を逃れたルークは、同志ハン・ソロ、レイア姫らと分かれ、伝説のジェダイ・マスター、ヨーダに『フォース』の教えを乞いに惑星ダゴバへ向かう。一方ハン・ソロとレイア姫は惑星べスピンへ行き着くが、そこでは大きな罠が彼らを待ち受けていた。そして救出へ向かったルークにも、戦慄の事実が降りかかり――!?
はじめに
第1章 エコー基地
第2章 氷獣の洞窟
第3章 帝国軍の探査ドロイド
第4章 死の小艦隊
第5章 ホスの戦い
第6章 ミレニアム・ファルコン号発進
第7章 小惑星のただなかへ
第8章 惑星ダゴバと青いエイリアン
第9章 ジェダイの修行
第10章 消えたファルコン号
第11章 雲の中に浮かぶ都市
第12章 ハンとの別れ
第13章 驚愕の事実
第14章 新たな決意
訳者あとがき
(C) & TM 2015 LUCASFILM LTD.
ISBN:978-4-06-293277-6
判型/ページ数:A6/352ページ
電子版製品名:スター・ウォーズ エピソード5:帝国の逆襲
シリーズ:講談社文庫
著者紹介
原作:ルーカス,ジョージ(ルーカス,ジョージ)
著:グルート,ドナルド.F(グルート,ドナルド.F)
訳:上杉隼人(ウエスギハヤト)
訳:潮裕子(ウシオユウコ)
「フォースの覚醒」を観たあとは、ぜひ!
*****************************************************************************************
原作:ルーカス,ジョージ, 著:カーン,ジェームズ, 訳:上杉隼人, 訳:吉田章子
発売日 : 2015年12月15日
定価 : 本体890円(税別)
最新映画「スター・ウォーズ/フォースの覚醒」に連なる旧三部作の新訳ノベルズを緊急刊行! 最新映画が100倍楽しくなる!
正義VS悪、父と子。加速する物語はやがて――。
ルークとレイア姫は、同志ハン・ソロを救うため惑星タトゥイーンの犯罪王ジャバの宮殿に潜入し、決死の救出作戦を成功させる。その後ルークはマスター・ヨーダに教えを乞うため惑星ダゴバを訪れ、あらためて自分の父がダース・ベイダーであること、そしてレイア姫が双子の妹であることを知らされる。その後帝国軍との最終決戦のために、ルークはソロ、レイア姫らとともに第2デス・スターのシールド発生装置を破壊するべく森林衛星エンドアに向かう。そこでベイダーの存在を感じたルークは単身投降、ベイダーと対峙し、彼の内なる善の魂に語りかけるが……。
はじめに
プロローグ
第1章 ジャバの宮殿
第2章 大砂丘海での闘い
第3章 惑星ダゴバにて
第4章 決起
第5章 いざエンドアへ
第6章 奇襲作戦
第7章 デス・スター
第8章 対決
第9章 善の心
訳者あとがき
(C) & TM 2015 LUCASFILM LTD.
ISBN:978-4-06-293278-3
判型/ページ数:A6/352ページ
電子版製品名:スター・ウォーズ エピソード6:ジェダイの帰還
シリーズ:講談社文庫
著者紹介
原作:ルーカス,ジョージ(ルーカス,ジョージ)
著:カーン,ジェームズ(カーン,ジェームズ)
訳:上杉隼人(ウエスギハヤト)
訳:吉田章子(ヨシダアキコ)
動詞plunderは、「(場所などを)略奪する、荒らす、強奪する」。
今日のGetUpEnglishは、この表現を学習する。
◯Practical Example
"The Rebel army plundered the coffers of the Republican palace."
「反乱軍は共和国の金庫を略奪した」
●Extra Point
名詞も同形。
◎Extra Example
"The hopes of great plunder allured many to revolt to the enemy."
「大略奪ができるという望みが多数の者を誘惑して敵方に走らせた」
動詞meshは「(歯車が)かみ合う、(性質・考えなどが)うまく合う、調和する」の意味でいろんな状況で使われる。
今日のGetUpEnglishは、この語を学習しよう。
◯Practical Example
"As they see things from different points of view, what Owen and Luke say doesn't mesh."
「違った角度からものを考えているので、オーウェンとルークは話がかみ合わない」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
"What’s more, Abrams has united the original cast with a group of newcomers who mesh seamlessly with their elders."
「エイブラムス監督は、オリジナル・キャストに新しい人たちを組み合わせた。新たに加わった人たちは、先輩たちとうまくかみあっている」
whip-smartは新しい表現で、「頭の回転が速い、頭がよい、きれる」。
今日のGetUpEnglishは、この表現を学習する。
○Practical Example
"And Ms. Mayer [CEO of Yahoo] was one of the valley’s so-called rock stars, a successful, whip-smart female executive from Google who was celebrated in financial and fashion publications alike. "
「ヤフーのCEOのメイヤー氏は、シリコンバレーのロック・スターのような人物だ。元グーグルの成功し、頭の切れる女性経営者は、経済誌にもファッション誌にも取り上げられる」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
"Obama is overturning old stereotypes about black women by presenting herself as 'nurturing, beautiful and stylish as well as whip smart, athletic and strong.'"
「オバマは黒人女性が自ら表現する『養育力があり、美しく、スタイリッシュである同時に、賢く、運動神経がよくて、強い』という古い固定観念を覆している」
as.. as everで、「相変わらず…、いつまでも…、いつものように…」
今日のGetUpEnglishは、この表現を学習する。
○Practical Example
"My old car runs as smoothly as ever."
"That’s good."
「私の古い車は今でもスムーズに走っている」
「それはいい」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
"How is Sakura? I haven't seen her for ages."
"She is fine, Tora-san. And she seems to be as busy as ever."
「さくらはどう? もうしばらく会ってないよ」
「寅さん、元気だよ。以前と同じように忙しいみたいだ」
etiologyは「病因」。
今日のGetUpEnglishは、この表現を学習する。
◯Practical Example
"The etiology of this lesion remains elusive."
"But it has been proven nonviral in most cases."
「この病変の原因は依然不明だ」
「しかし、多くの症例で非ウイルス性であることが証明されている」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
"The etiology is unsettled and much debated."
「その病因は未解決のままで、諸説ふんぷんである」
本日発売です!
*****************************************************************************************
原作:ルーカス,ジョージ, 著:カーン,ジェームズ, 訳:上杉隼人, 訳:吉田章子
発売日 : 2015年12月15日
定価 : 本体890円(税別)
最新映画「スター・ウォーズ/フォースの覚醒」に連なる旧三部作の新訳ノベルズを緊急刊行! 最新映画が100倍楽しくなる!
正義VS悪、父と子。加速する物語はやがて――。
ルークとレイア姫は、同志ハン・ソロを救うため惑星タトゥイーンの犯罪王ジャバの宮殿に潜入し、決死の救出作戦を成功させる。その後ルークはマスター・ヨーダに教えを乞うため惑星ダゴバを訪れ、あらためて自分の父がダース・ベイダーであること、そしてレイア姫が双子の妹であることを知らされる。その後帝国軍との最終決戦のために、ルークはソロ、レイア姫らとともに第2デス・スターのシールド発生装置を破壊するべく森林衛星エンドアに向かう。そこでベイダーの存在を感じたルークは単身投降、ベイダーと対峙し、彼の内なる善の魂に語りかけるが……。
はじめに
プロローグ
第1章 ジャバの宮殿
第2章 大砂丘海での闘い
第3章 惑星ダゴバにて
第4章 決起
第5章 いざエンドアへ
第6章 奇襲作戦
第7章 デス・スター
第8章 対決
第9章 善の心
訳者あとがき
(C) & TM 2015 LUCASFILM LTD.
ISBN:978-4-06-293278-3
判型/ページ数:A6/352ページ
電子版製品名:スター・ウォーズ エピソード6:ジェダイの帰還
シリーズ:講談社文庫
著者紹介
原作:ルーカス,ジョージ(ルーカス,ジョージ)
著:カーン,ジェームズ(カーン,ジェームズ)
訳:上杉隼人(ウエスギハヤト)
訳:吉田章子(ヨシダアキコ)
本日発売です!
*****************************************************************************************
原作:ルーカス,ジョージ, 著:グルート,ドナルド.F, 訳:上杉隼人, 訳:潮裕子
発売日 : 2015年12月15日
定価 : 本体890円(税別)
激闘の果ての罠。驚愕の真実――。
ヤヴィンの戦いから3年後。ダース・ベイダーは、反乱同盟軍の基地の在処と、ルーク・スカイウォーカーの行方を追っていた。反乱同盟軍は氷の惑星ホスに基地を構えるも帝国軍の知るところとなり、激闘の末散り散りとなる。追っ手を逃れたルークは、同志ハン・ソロ、レイア姫らと分かれ、伝説のジェダイ・マスター、ヨーダに『フォース』の教えを乞いに惑星ダゴバへ向かう。一方ハン・ソロとレイア姫は惑星べスピンへ行き着くが、そこでは大きな罠が彼らを待ち受けていた。そして救出へ向かったルークにも、戦慄の事実が降りかかり――!?
はじめに
第1章 エコー基地
第2章 氷獣の洞窟
第3章 帝国軍の探査ドロイド
第4章 死の小艦隊
第5章 ホスの戦い
第6章 ミレニアム・ファルコン号発進
第7章 小惑星のただなかへ
第8章 惑星ダゴバと青いエイリアン
第9章 ジェダイの修行
第10章 消えたファルコン号
第11章 雲の中に浮かぶ都市
第12章 ハンとの別れ
第13章 驚愕の事実
第14章 新たな決意
訳者あとがき
(C) & TM 2015 LUCASFILM LTD.
ISBN:978-4-06-293277-6
判型/ページ数:A6/352ページ
電子版製品名:スター・ウォーズ エピソード5:帝国の逆襲
シリーズ:講談社文庫
著者紹介
原作:ルーカス,ジョージ(ルーカス,ジョージ)
著:グルート,ドナルド.F(グルート,ドナルド.F)
訳:上杉隼人(ウエスギハヤト)
訳:潮裕子(ウシオユウコ)
本日発売です!
***************************************************************************************
著:ルーカス,ジョージ, 訳:上杉隼人, 訳:杉山まどか
発売日 : 2015年12月15日
定価 : 本体890円(税別)
伝説はここから始まった――。
遠い昔、ジェダイ騎士団が滅びて久しい時代。
平和だった銀河系は皇帝パルパティーン率いる銀河帝国の圧政下におかれ、人々は苦難の日々を送っていた。ある時、帝国に抵抗する少数勢力・反乱同盟軍の放ったスパイが、帝国の最終兵器宇宙要塞デス・スターの設計図を盗み出すことに成功する。奪還を命じられたダース・ベイダー卿は、反乱軍の指導者レイア姫の載った宇宙船を襲う。レイアは捕えられる直前に設計図と救援メッセージをドロイドに託す。
惑星タトゥイーンに降り立ったドロイド、R2-D2とC-3POは、名もなき青年ルークと出会う。運命に導かれるように――。
はじめに
プロローグ
第1章 惑星タトゥイーン
第2章 悩める若きルーク・スカイウォーカー
第3章 ドロイドとの出会い
第4章 おじとの確執
第5章 ジェダイ騎士とフォース
第6章 家族との別れ
第7章 宇宙への旅立ち
第8章 デス・スターへ
第9章 囚われのレイア姫
第10章 ふたたび相まみえる師と弟子
第11章 反乱同盟軍
第12章 宇宙要塞の破壊
第13章 歓声に包まれて
訳者あとがき
(C) & TM 2015 LUCASFILM LTD.
ISBN:978-4-06-293276-9
判型/ページ数:A6/448ページ
電子版製品名:スター・ウォーズ エピソード4:新たなる希望
シリーズ:講談社文庫
著者紹介
著:ルーカス,ジョージ(ルーカス,ジョージ)
訳:上杉隼人(ウエスギハヤト)
訳:杉山まどか(スギヤママドカ)
playthingは、「遊び道具、おもちゃ」。
今日のGetUpEnglishは、この表現を学習する。
◯Practical Example
"Shooting irons aren't exactly my favorite playthings."
「銃はあまりぼくの趣味じゃない」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
"If you thinks you can get away with treating my little girl as a plaything, you’ve got another think coming."
「人の娘をおもちゃにしておいてこのまま済むと思ったら大間違いだ」
have [have got] another think[thing] comingで、「考え違い[勘違い]をしている、(…と思ったら)大間違いだ」。
☆Extra Extra Point
もう一例。
★Extra Extra Example
"She didn't enjoy being a plaything for rich old men."
「彼女は金持ちの老人たちのなぐさみものになるのはいやだった」