「英語便」(http://www.eigobin.com/)特集も3日目を迎えました。
今日はGetUpEnglishの記事でチェックしてもらったある原著者へのメールを紹介します。
わたしは名前を出していない本を含めると40冊以上の翻訳書を刊行していますが、今も出版社を介さずに著者から直接翻訳を依頼されることがあります。その場合は、最初に基本的なことを決めておく必要があります。
本日はその著者に送ったメールの英語便による添削例を紹介します。
01.Dear X, |
02. |
03.I am glad to hear from you after your long absence. |
04.Although I’ve been very busy recently not only as an editor but also as a translator and lecturer at universities, let me try to polish my translation of “Half” in a few months. |
05. |
06. Before starting our project, I believe we should confirm several things. |
07. |
08.1. I need some royalties. Please let me know how much it should be. |
09.2. My name as a translator, Uesugi Hayato, should be printed on the cover and okuzuke or copyright page, etc. I want to check it before publication. |
10.3. I want to write a translator’s atogaki or afterwords. In the pages, I would like to introduce you and your works clearly to our readers. I am sure it can will encourage people to buy our book. Furthermore, in the page, I must show my appreciation for those who tremendously helped me make this translation, including Mr.X and Ms. Y. |
11. |
12. |
13.Best wishes, |
14. |
15.Kaneko Yasushi |
16. |
オレンジ:スペルミス/紫:変更されたワード/赤:付加された必要ワード/緑:不必要なワード/青:意味が解りづらいもの/不自然な言い回し/青緑 : Impressive!(自然/クリエイティブな表現) |
先生からのコメント
Thank you for your passage. |
01. |
02. |
03. Here, you need to identify this long absence as belonging to someone. You cannot simply say 'after long absence.' Do you mean to say that you took some time off? Or did perhaps this person 'disappear' for a while. In that case, you would say 'your long absence.' |
04. You have used the words 'few'. In this case, the word 'months' must be in its plural form. Other than that, this is a well written sentence. |
05. |
06. Another well written sentence that is professional and direct. |
07. |
08. |
09. |
10. The article 'a' should be used here in order to connect your idea together. |
In this case, you would use the word 'will' rather than 'can.' You are referring to a hope or desire. |
Excellent word choice. Very strong and articulate. |
11. |
12. |
13. |
14. |
15. |
16. |
Superb work! This is a very well written passage with strong word choice and phrasing. Your nuance is excellence. A pleasure to read. Keep up the great work. |
Sincerely, |
Lucas |
明日の「英語便」(http://www.eigobin.com/)特集第4弾もどうかご期待ください。
「英語便」(http://www.eigobin.com/)特集、2日目の今日はGetUpEnglishの記事でチェックしてもらった例を紹介します。
本年2016年4月1日、GetUpEnglishは10周年を迎えました。
その際のみなさんへのメッセージは、英語便に添削してもらいました。
本日のGetUpEnglishは、その添削例をご紹介します。
01.Today, 1 April 2016, marks the tenth anniversary of GetUpEnglish! |
02. |
03. I want to thank all of the people who have come to this site to learn English. |
04. |
05. I have a great passion for English language learning, and it is one of the my biggest dreams of my life that we , Japanese people , learn English and other foreign languages proficiently. |
06. |
07. If , during these past years , I have been able to help you in any way at all in your English-language studies, then I am very happy. |
08. |
09. Thank you again, and please keep clicking on GetUpEnglish in the coming year. |
10. |
11. With the warmest Best wishes to you all. |
12. |
13. Hayato Uesugi |
14. |
オレンジ:スペルミス/紫:変更されたワード/赤:付加された必要ワード/緑:不必要なワード/青:意味が解りづらいもの/不自然な言い回し/青緑 : Impressive!(自然/クリエイティブな表現) |
先生からのコメント
01. Nice use of the verb 'mark' here to mean commemorate an anniversary. |
Use lowercase letters here. Capital letters are often seen as shouting in a document. |
02. |
03. A great opening statement to show your appreciation. |
04. |
05. Use 'my biggest dreams' to show clearly that it is your hope. |
'of my life' is not needed, because it is understood in the context of the sentence. |
We use commas to separate words or phrases that mark where the voice would pause slightly. |
For example, 'James, our tour guide, lost all of our tickets.' |
Add 'other' here to show that there are more languages, without being exact about what they are. |
Excellent adverb choice. |
06. |
07. Use 'these' to refer to recent times or things that are happening now. |
We use the phrase '...help you in any way' to express the idea that you have helped a little or in some way. |
08. |
09. |
10. |
11. We commonly use 'best wishes' to sign off a document, especially in a more formal context. 'warmest wishes' is usually reserved for those you have a very close relationship with, such as family or friends. |
12. |
13. In English, your first name comes before your family name. |
14. |
This is a well written document. |
Your tone is friendly and your gratitude to those using your site is obvious. |
You also have used a variety of language and grammar structures to convey your message in a clear and easy to understand manner. |
Nice work! |
この修正を反映した記事がこちらです。
http://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/d6856b19e6ca8b51d0d71bdccacaba15
明日のGetUpEnglishでは、英語便(http://www.eigobin.com/)にチェックしてもらった原著者へのメールをご紹介します。
GetUpEnglishでは、ネイティブ添削の「英語便」(http://www.eigobin.com/)のすぐれたサービスを何度も紹介してきましたが、今も変わらず和文英訳や作家のインタビュー記事のチェックなどで大いにお世話になっております。
GetUpEnglishでは、今日11月14日(月)18日(金)の5日間、英語便のサービスをご紹介したいと思います。
19日(土)にはプレゼントのお知らせもあります。どうかそちらもご期待ください。
では、「英語便」特集第1日目の今日は、「英米作家へのインタビュー記事」の例をご紹介します。
わたしは2007年にトム・コーウィン『ぼくのだいじなボブ』(Tom Corwin, Mostly Bob)本を翻訳出版しました。
http://bookclub.kodansha.co.jp/product?isbn=9784062138000
その際に、著者トム・コーウィンにインタビューしたのですが、それは日本語で発表しただけですので、英語の細部にそれほどこだわる必要はありませんでした。
しかし、ほぼ十年ぶりに当時のインタビューを振り返ってみて、英文でもしっかりした形で残したいと思いました。また、トム・コーウィンはミュージシャンでもあり、Mostly BobというBob Dylanのトリビュート・アルバムを制作した人でもあります。ディランがノーベル文学賞を受賞したので、このインタビューはタイムリーだと思います。
そんなことがあり、英語便にこのインタビュー記事にあるわたしの英語の質問部分をこのたびチェックしてもらいました。英語の使い方はもちろん、interviewerのあり方も教えてくれる非常にありがたい添削が戻され、大変感激しております。
本日のGetUpEnglishでは、英語便が添削してくれた上杉のAn Interview with Tom Corwinをご紹介します。(英語便の許可を得て、添削記事をそのまま転載します)
01.Tom Corwin , Producer of Mostly Dylan |
02. Interviewed by Hayato Uesugi, Editor/Translator |
03. |
04.AN INTERVIEW WITH TOM CORWIN |
05. |
06. |
07.Q1: First, would you tell us about the making of MOSTLY DYLAN? |
08. |
09. |
10.Q2: What about the musicians joining who participated in MOSTLY DYLAN: George Marinelli, Rickie Fataar, and others musicians ―Michael Rodriguez, Randy Quan, Jimmy Sanchez, Jerry Cortez, Peter Booras, Garrin Benfeild? Their playing in performances on the CD are amazing. Needless to say, the performances of Tim Hockenberry and Bonnie Raitt and yourself here could not have been greater, too better, either . Could you briefly introduce them and their playing abilities ? |
11. |
12.Q3: MOSTLY DYLAN is a tribute album to Bob Dylan, with a new perspective on his songs , by you and Tim Hockenberry. It is the of Dylan by the two of you. Ten songs of that on the album are Dylan’s, but you include two of your own original songs, “Two Steps Back” and “Flirting With Disaster”. The two songs seem to be like songs Dylanesque wrote , but they have genuine originality, too. They are magnetic! |
13.How did you manage decide to put the two songs into onto this CD? Your choice made for a great result, but I’m wondering whether you wrestled with that choice. |
14. |
15.Q4: What does Bob Dylan and his music mean to you? What is it in Dylan that has intrigued you? His music attracts people from all over the world. In addition, his lyrics make us think a lot. Some people have recently said he should get the Nobel Prize for Literature for his lyrics. Are you intrigued by his lyrics as well as his music? |
16. |
17.Q5: You launched your label MOSTLY with this CD. And this MOSTLY DYLAN is the first in a series of editions that will feature new perspectives on legendary artists. Do you have concrete future plans now? |
18. |
19. |
20.Q6: The jacket cover of MOSTLY DYLAN is really nice . Who designed it? |
21. |
22. |
23.Q7: After many years of recording and performing as a bass player and vocalist with a variety of artists including Patti LaBelle, Booker T., Bonnie Raitt and the House of Blues band, you chose to focus your attention on producing and recording. Can you tell us about your activities as a musician in those days and as a producer now? |
24. |
25.Q8: What about your own music background. Where did you learn how to play music and ? |
26. |
27. |
28.Q9: Do you have some any favorite musician or musicians? |
29. |
30.Q10: I heard you have had some experiences of playing here in Japan. You played at Tokyo Blue Note as a member of the Booker T. band in 1998. Please tell us about the shows and your impression of Japanese audiences. |
31. |
32.Q11: You published MOSTLY BOB just after MOSTLY DYLAN had been completed. Bob was still alive while you were making MOSTLY DYLAN and I am quite sure Bob enjoyed listening to the sound you guys were making. Can you tell us something about Bob? |
33. |
34. |
35. |
36. |
オレンジ:スペルミス/紫:変更されたワード/赤:付加された必要ワード/緑:不必要なワード/青:意味が解りづらいもの/不自然な言い回し/青緑 : Impressive!(自然/クリエイティブな表現) |
先生からのコメント
01. The comma should be positioned directly after the previous word. A space should then be left before the start of the following word. |
02. |
03. |
04. |
05. |
06. |
07. |
08. |
09. |
10. Use 'who' as the conjunction between clauses when the second clause refers to a person or people introduced in the first clause. "He is the man who spoke to John." |
The verb 'join' refers only to the moment when a person decides to 'join' the group. Thereafter, that person is a member of the group, or a participant in the activity the group has been set up for. In this case, it's better to use the verb 'participate.' |
It's not necessary to use 'musicians' again here. It's already understood from information given earlier that musicians are being referred to. It would be far more natural to a native speaker to just say 'others' here. |
While we understand that these musicians are playing on the CD, when we look back on what they did, we generally talk in terms of their overall 'performance.' |
The preposition 'on' is used with music or songs 'on' a CD. |
The plural of 'be' is needed to agree with multiple people. |
Nice use of 'needless to say' here. The phrase "it goes without saying" could also have been used. |
The comparative 'better' is needed here. |
Use 'either' at the end of the sentence where an agreeing thought is being expressed (I don't like tennis and I don't like golf, either). |
Perhaps it's better to use 'abilities' when referring to what they can do. |
11. |
12. Too many unnecessary words are being used in the second comment. It would be more natural to add the 'new perspective on' phrase to the first comment. The same point is now made, using far fewer words than in the original. Structuring a comment or question in such a way is important in an interview situation, as there's nothing worse than an interviewer who speaks too much. |
Use the preposition 'on' again here, along with 'the' to refer to the album. We can use 'this' or 'the' to refer to the album under discussion, but the sudden use of 'that' would suggest there is a different album being mentioned as well. |
Using the one word 'Dylanesque' which means 'in the manner of Dylan' would be a great way to make the point while using far fewer words. |
13. The interviewer is referring to a 'decision' here; they decided to do this. |
Songs are recorded 'onto' CD. |
Great comment. Excellent use of 'wrestle with' here. |
14. |
15. Dylan is one person and the music belongs to him, so use the 3rd person singular here (what does). |
Good question with good use of 'intrigue.' |
Add the preposition 'from' before 'all over the world.' |
The key point is that these comments were made 'recently' so this adverb should be placed just before the verb 'said' in the sentence. |
16. |
17. 'Of editions' is not needed here. 'The first in a series' is enough detail. |
18. |
19. |
20. While we understand the meaning of 'jacket' in this sense, the common name is 'cover.' A CD has a cover. |
'Really nice' is a little simplistic in tone. We might instead comment on its originality or unique artwork or something else more specifically related to the cover. |
21. |
22. |
23. Nice comments here. Good information and a good build-up to the question that comes next. |
The common phrase is 'in those days.' 'At that time' could also be used. |
24. |
25. Again, making this into one question would be the natural method here. |
26. |
27. |
28. We need to use 'any' in a question. Use 'some' in a plural statement (I have some books) or when using an uncountable noun (I have some beer). |
We would almost certainly never separate the singular from the plural here. By using 'musicians' it would automatically be understood that this refers to all musicians, whether solo artists or groups. |
29. |
30. These experiences are countable, so the plural is needed, along with 'some' (as mentioned above in line 28). |
People have experience 'of' doing something. The preposition 'of' is needed. |
This would be one single overall impression, so use the singular form here. |
31. |
32. |
33. |
34. |
35. |
36. |
Hello, and thank you for this composition. You have written really well and used some great phrasings and expressions. |
Best wishes. |
Andrew. |
そして、この英語便の記事を修正した完全版インタビューを、以下に掲載します。
http://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/4105f21569d7b8d72499e079aebec7af
Tom Corwin, Producer of Mostly Dylan
Interviewed by Hayato Uesugi, Editor/Translator
AN INTERVIEW WITH TOM CORWIN
Q1: First, would you tell us about the making of MOSTLY DYLAN?
Mostly Dylan was conceived as a way of looking at Bob Dylan’s material from a new angle. I was compelled by the idea of approaching his music from a deeply musical perspective with fresh arrangements, great players and a masterful singer.
Tim Hockenberry and I had worked together before, he is truly a singer’s singer and really knows how to get inside a song. Tim and I worked together to pick songs that we felt we could dig into. Next we explored where the musical heart of those songs were from a fresh perspective.
The challenge was to remain true to the melody and chord changes of the songs while doing our best not to be influenced by past recordings and arrangements.
With each song, I tried to clear my mind and listen from my own intuition for the music that told the story. Some songs changed dramatically in tempo and feel from the originals, but the dedication was always to honor the song and lyrics in the process.
Q2: What about the musicians who participated in MOSTLY DYLAN: George Marinelli, Rickie Fataar, and others ― Michael Rodriguez, Randy Quan, Jimmy Sanchez, Jerry Cortez, Peter Booras, Garrin Benfeild? Their performances on the CD are amazing. Needless to say, the performances of Tim Hockenberry and Bonnie Raitt and yourself here could not have been better, either . Could you briefly introduce them and their abilities ?
That constitutes a lot of deserving introductions. All these players were very specific choices for what they could bring to the recordings.
George Marinelli is one the most musical and melodic guitar players I know. He has played with Bonnie Raitt in her touring band for over a decade. He brought amazing ears, tone and sensitivity to the studio.
Ricky Fataar has the deepest and most solid pocket of any drummer I can think of. He is also a great listener, and plays from a music first perspective. Ricky has also been in Bonnie’s touring band for ove r a decade.
Jimmy Sanchez is a great drummer, his slinky feel on Rainy Day Woman still knocks me out. I don’t know anyone else who can play like him.
I have played with Randy Quan a lot over the years. He is one of those rare guitar players who listens for when not to play as an equally valid musical choice. We played together with Booker T at the Tokyo Blue Note. I love his solo on Rainy Day Woman and his playing on Times are a Changin’.
Jerry Cortez, has played with a lot of people including Jesse Colin Young. He brings a great feel to the acoustic guitar and supported the two originals on the record.
Michael Rodriguez is a wonderful engineer, our ears worked really well together in crafting the sound of the record. He also brought enormous sensitivity and care the recording process.
Whereas the basic tracks for all the Dylan Material were recorded in a top studio, Two Steps Back and Flirting with Disaster were both recorded in my living room, which was not designed for sound, but has a wonderful feeling in it. These sessions were less formal, Peter Booras and Chris Sandoval were the drummers on these sessions and they both did such a good job that I decided not to re-record them.
Q3: MOSTLY DYLAN is a tribute album to Bob Dylan, with a new perspective on his songs , by you and Tim Hockenberry. Ten songs on the album are Dylan’s, but you include two of your own original songs, “Two Steps Back” and “Flirting With Disaster”. The two songs seem Dylanesque, but they have genuine originality, too. They are magnetic!
How did you decide to put the two songs onto this CD? Your choice made for a great result, but I’m wondering whether you wrestled with that choice.
I was very concerned about the presumptuousness of including my original songs next to Bob Dylan’s genius. I really went back and forth on the decision to include these songs. I finally decided NOT to include the originals on the record and mastered the record without them.
Then Carol Yumkas, my manager at the time, who loved these songs, insisted I go back and put the originals back on. At her encouragement I re-mastered the record including the two originals. Surprisingly they did seem to fit musically and sonically in the final master. Since the CD came out I have gotten a lot of positive feedback about these songs. So I’m glad it seems to have worked. Carol really gets credit in the end for their inclusion.
Q4:What does Bob Dylan and his music mean to you? What is it in Dylan that has intrigued you? His music attracts people from all over the world. In addition, his lyrics make us think a lot. Some people have recently said he should get the Nobel Prize for Literature for his lyrics. Are you intrigued by his lyrics as well as his music?
I am compelled by Bob Dylan as a powerful cultural force and as an extraordinary poet. There is no denying that he had an amazing impact on a generation. It is equally stunning that his influence continues to be felt by succeeding generations.
I think his greatest strength is in his poetry and conviction. His melodies are also penetrating. His approach to music production was always elementary, which worked because it emphasized its rawness, consequently I felt there was an opportunity to honor his genius from a respectful, yet more sophisticated musical perspective.
Q5: You launched your label MOSTLY with this CD. And this MOSTLY DYLAN is the first in a series that will feature new perspectives on legendary artists. Do you have concrete future plans now?
Absolutely, the concept of MOSTLY is to continue to find opportunities to explore other iconic music from new perspectives. I have been sidetracked by other projects in the last year, but I am excited to continue the series.
Q6:The cover of MOSTLY DYLAN is cool. Who designed it?
I designed the CD package, but the cover photo was taken by a wonderful photographer named Christine Alicino. Tim Hockenberry’s wife is a photographers rep and she represents Christine. Tim sent me this photo among others as options for the cover. This one really jumped out at both of us as a perfect match for the feel of the record. Christine also provided the interior photos, which again really felt right.
Q7: After many years of recording and performing as a bass player and vocalist with a variety of artists including Patti LaBelle, Booker T., Bonnie Raitt and the House of Blues band, you chose to focus your attention on producing and recording. Can you tell us about your activities as a musician in those days and as a producer now?
I’ve worked most of my life as a backup musician. And have been lucky enough to work with some great players along the way. Several years ago I started to focus more on studio work, having tired of the travel and labor of playing live. It is always fun to play, but when you’re on the road you may travel two days to play one hour.
About this time I met Bonnie and we began to work together on different projects. We have become great friends and I have had the pleasure of performing with her and working on about twenty different records with her in the studio.
I love the creative process of getting into a song, finding the best way to express it musically and nurturing the best performances. This is the thrill of working in the studio.
Q8:What about your own music background. Where did you learn how to play music?
I am essentially self-taught. I had the good fortune of discovering the thrill of playing music when I was about thirteen. I listened to records and found I could quickly figure out how to play what I heard. I loved soul music, Motown, blues and jazz, which became a real focus. I developed my chops by learning all the bass parts on my favorite records.
I started playing professionally in clubs when I was fourteen. I am still not sure how I got away with this because I looked my age, but I played in bars with bands that were in their twenties and somehow the management never raised the issue of my being underage.
I also played jazz with some incredibly talented young players. Adam Nussbaum, Robert Aries and I formed a jazz trio and continued to play together from age fourteen to nineteen.
As you may know, Adam turned out to be one of the great Jazz drummers of our time and the keyboard player Rob Aries grew up to tour with John Scofield in his funk band . Adam is still touring the world. Rob has settled down and is focused on raising his daughter, but still plays some great gigs.
Q9:Do you have any favorite musicians?
There are so many musicians I love. They range from soul to pop to jazz to classical, really too many to list. It is always hard to single them out, but Aretha Franklin, Miles Davis, The Beatles, Bach, Jaco Pastorius, Jonatha Brooke. Portishead, Michael Brecker, Radiohead, Me'shell NdegéOcello, Ella Fitzgerald, Beck, Peter Gabriel, Ennio Morricone,are a few, the list goes on and on.
Q10:I heard you have had some experiences of playing here in Japan. You played at Tokyo Blue Note as a member of the Booker T. band in 1998. Please tell us about the shows and your impression of Japanese audiences.
I have a special affinity for Japan. Somehow I feel at home there, as if I had lived there in a previous life. I loved playing at the Tokyo Blue Note. Japanese audiences are really wonderful. They seem to really listen intently and have a deep appreciation of music and musicians that is refreshing.
In America audiences are not always as considerate or attentive. Japanese audiences tend to have a deep and serious love of the music they go out to hear. It is a real treat as a musician to play for such genuinely appreciative audiences.
Q11: You published MOSTLY BOB just after MOSTLY DYLAN had been completed. Bob was still alive while you were making MOSTLY DYLAN and I am quite sure Bob enjoyed listening to the sound you guys were making. Can you tell us something about Bob?
Anyone who has read MOSTLY BOB knows that once Bob penetrated my heart, he was almost always at my side. He lay on the floor underneath my recording console for hundreds of hours during the production of MOSTLY DYLAN. Just picture him at my feet under the console, sleeping with his head right next to my tapping foot.
I really hope you bring the live music of MOSTLY DYLAN to Japan and we can enjoy your shows in the near future!
I would love to bring MOSTLY DYLAN to Japan. We put together a wonderful live band to support the record. There is a magic to the live band that really honors the sensitivity of the record and often spontaneously lifts it up another level. I know Japanese audiences would love the live show.
Copyright © 2007 by Hayato Uesugi
straighten outは「…を真っすぐに伸ばす」「(人を)まともな人間にする」「人の誤解[混乱]を正す]の意味のほか、「(紛争などを)解決する、(物事を)整理する」の意味で使われる。
今日のGetUpEnglishは、この表現を学習する。
○Practical Example
"Did you straighten out your reservation?"
"Yes. I just called the airline. It's all right now."
「予約の問題は解決した?」
「うん、今,航空会社に電話したところだ。もう問題ない」
●Extra Point
自動詞としても使われる。
◎Extra Example
"The situation is a mess, but it will straighten out eventually."
「状況は混乱しているが、最後にはちゃんと落ち着くよ」
☆Extra Extra Point
状況によっては、「尻ぬぐいをする」と訳すこともできるだろう。
★Extra Extra Example
"He screwed up the new project with his late work. Why do I have to straighten up his mess?"
「彼が仕事が遅いから新プロジェクトが遅れたのです。なぜわたしがその尻ぬぐいをしないとならないのですか?」
under someone’s thumbは「人にあごで使われて、人の支配下[勢力下]に置かれて」。
The Rolling Stonesの1966年発売のアルバムAftermathに収録されていたUnder My Thumbを聞いて、この表現を知った。
https://www.youtube.com/watch?v=OezHRns06-8
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習しよう。
○Practical Example
"Mr. Jagger is a big man in this town. He's even got the mayor under his thumb."
「ジャガーさんは、この町では大物だ。市長まで思いのままにしている」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
"Mr. Yoshioka and his wife look happily married, but he can’t do anything without asking his wife first. She’s really got him under her thumb."
「吉岡さんと奥さんはおしどり夫婦のように見えるけど、彼はまず奥さんにおうかがいをたてなにと何もできない。ほんとにあごで使われている」
two strikes against oneは野球から生まれた表現で、「人がまったく不利な立場にある」。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
○Practical Example
"Hillary Clinton faced two strikes against her for bad judgment with e-mail."
「ヒラリー・クリントンは電子メール問題に関する判断ミスで、もはや後がなかった」
●Extra Point
もう一例。
◎ExtraExample
"We have two strikes against us. We can’t let this project fail."
「われわれにはもう後がない。このプロジェクトは失敗できない」
☆Extra Extra Point
次のような言い方もする。
★Extra Extra Example
"In his search for a job Mr. K had two strikes against him."
「職探しに当たって、K先生は決定的に不利な立場にあった」
GetUpEnglishをチェックしてくださっている方がtalkを知らないということはないと思うが、今日のGetUpEnglishではこの動詞の使い方を確認しておきたい。
この動詞は「うわさ話をする (gossip)」の意味でも使われる。
make someone talkで「悪口を言う、ゴシップをいう」の意味で使われる。
○Practical Example
"Since my childhood, “Don’t do anything that will make people talk” has been one of my grandmother’s pet phrases."
「私が子供だった頃から、『人に後ろ指をさされるようなことはしてはいけません』が祖父の口癖だった」
●Extra Point
単にtalkだけだが、状況によっては「批判」「悪口」の意味で使われる。
◎Extra Example
"I make mistakes myself sometimes, so I'm not really in a position to talk as if I'm better than her."
「私も時々ミスをするから、彼女のことであまり大きいことは言えない」
昨日の世界的な惨事により、更新が遅れてしまいましたこと、深くお詫び申し上げます。
working stiffで「一般労働者、勤め人」の意味で使われる。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
○Practical Example
"She grew up with all the plush in the world around her. No wonder she wasn't interested in a working stiff like me."
「彼女はぜいたく三昧で育ったんだ。ぼくみたいな肉体労働者になんか興味を示さなかったのも無理ないよ」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
"Politicians always look out for the fat cats who make large campaign contributions, but they don't do a thing for ordinary working stiffs like us."
"Except Bunny Saunders.”
「政治家というのは、選挙資金をたくさん献金をしてくれる金持ちにはいつも注目しているけれど、ぼくたちみたいな普通の労働者のためには何もしてくれはしないんだ」
「バーニー・サンダース」は違うぞ。
☆Extra Extra Point
もう一例。
★Extra Extra Example
"I wonder how much it costs now for a centrally located condominium."
"It's beyond the imagination of an ordinary working stiff like me."
「都心のマンションって、今いくらくらいするのかなあ」
「万年平社員の僕には想像もつかないね」
score(得点)は動詞としても使われる。
今日のGetUpEnglishは動詞scoreの使い方を学習する。
「得点する」の意味で使われる。
○Practical Example
"Though we scored first, the opposing team soon pulled ahead."
「私たちが先に点を入れたけれど,相手チームがまもなくもっと得点を上げた」
●Extra Point
得点以外のものを「取る」の意味でも使われる。
◎Extra Example
"Sometime when I call her it’s to ask her a question or have her score me some carbohydrates from the refrigerator, but this time I said her name loud enough that there was no confusion."
「彼女を呼ぶときは、何か尋ねたり、冷蔵庫から炭水化物を取ってくるように頼むこともあるが、今度は大きな声でその名前を呼んだので、こっちの言わんとしていることは明らかだった」
☆Extra Extra Point
score off, score outで、「(文字・文章など)を線を引いて消す」 。
★Extra Extra Example
"The receptionist scored off each name as the person arrived."
「受付係は来客が着くと,その名前に線を引いて消した」
動詞reiterateは「(特に強調するために)…を繰り返す、反復する」。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
○Practical Example
"Obi-Wan reiterated to Anakin the importance of patience."
「オビ=ワンは忍耐の大切さを何度もアナキンに言い聞かせた」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra Example
"To reiterate my earlier statement, I greatly prefer having a team of coworkers to work with over working alone."
「先ほど言ったことの繰り返しになりますが、わたしは仕事は一人でするよりも同僚とチームを組んで進めるほうがずっと好きです」
動詞entrenchは「(制度・慣習・権力などを)動かし[変え]がたいものにする、確立する」。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
悪い意味で使われることが多いように思う。
○Practical Example
"The idea that female employees can’t work like males is still solidly entrenched in our company."
「女性社員はと同じようには働けないという考えがわが社になお強く根づいている」
●Extra Point
「地位[立場(など)]を確立する、地歩を固める」の意味でも使われる。
◎Extra Example
"Ms. Morimoto and her supporters now entrench themselves in the top management of the firm."
「森本さんとその支持者が今や会社の最高経営陣にしっかりと陣取っている」
Someone's [Something's] days are numbered.は「~の[[任期、使用可能期間]が残り少ない、命いくばくもない、時間の問題だ、風前の灯火(ともしび)だ、もう寿命だ」の意味でよく使われる。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
○Practical Example
My father's days are numbered. He's got terminal cancer.
「父の命はもう残り少ない。末期がんなんだ」
●Extra Point
もう一例。「任期」などに対しても使われる。
◎Extra Example
Mr.I has become weak. His days as association leader are numbered.
「I氏も落ち目になってきたな。協会のリーダーでいられるのももう時間の問題だな」
☆Extra Extra Point
物に対しても使われる。
★Extra Extra Example
"I'm afraid this old car's days are numbered."
「この年季の入った車ももう寿命みたいだ」
シビル・ウォー キャプテン・アメリカ
講談社海外キャラクター
ノベル:アーヴァイン,アレックス 監督:アンソニー&ジョー・ルッソ 訳:上杉隼人 訳:長尾莉紗
マーベルコミック原作「キャプテン・アメリカ」シリーズの第3作。
マーベルヒーローが集結した「アベンジャーズ エイジ・オブ・ウルトロン」後の物語となり、キャプテン・アメリカとアイアンマンという「アベンジャーズ」を代表する2人のヒーローの対立を描く。
人類の平和を守るアベンジャーズの戦いは全世界へと広がるが、その人的・物的被害の大きさから、アベンジャーズは国際的な政府組織の管理下に置かれ、無許可での活動を禁じられる。
一般市民を危機にさらしてしまったことへの自責の念から、アイアンマンはその指示に従うが、「自らの行動は自らの責任で持つべき」という持論のキャプテン・アメリカは反発。
2人の意見はすれ違い、一触即発の緊張感が高まっていく――。
キャプテン・アメリカ、アイアンマンらおなじみのアベンジャーズの面々に、アントマンやブラックパンサー、そしてなんとあの、スパイダーマンなどの新たなヒーローも続々参戦!
“地上最強のヒーローチーム”の歴史的な内戦を小説でじっくり観戦しよう!
(C)2016 MARVEL
製品情報
製品名 シビル・ウォー キャプテン・アメリカ
著者名 ノベル:アーヴァイン,アレックス 監督:アンソニー&ジョー・ルッソ 訳:上杉隼人 訳:長尾莉紗
発売日 2016年10月14日
価格 定価 : 本体880円(税別)
ISBN 978-4-06-220282-4
判型 新書
ページ数 200ページ
著者紹介
ベル:アーヴァイン,アレックス(アーヴァイン,アレックス)
監督:アンソニー&ジョー・ルッソ(アンソニー&ジョー・ルッソ)
訳:上杉隼人(ウエスギハヤト)
訳:長尾莉紗(ナガオリサ)