GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2024 Uesugi Hayato(上杉隼人)

Eigobin Special 4

2016-11-17 01:18:43 | A

「英語便」(http://www.eigobin.com/)特集4日目です。本日と明日は英語便のネイティブ添削でも特に便利と思われる試験対策サービスをご紹介します。

 上杉は翻訳者ですので、英語力をあらゆる角度から強化したいと考えていて、TOEFL, TOEIC Listening and Reading, TOEIC Speaking and Writing, 英検などを定期的に受けています。

 そしてTOEFL, TOEIC, そして英検のライティング対策は、英語便を使うのがいちばんいいです。

 本日のGetUpEnglishでは、英語便のTOEIC Writingのサービスを紹介しましょう。

 TOEIC Writingのテストについては、以下をご覧ください。

 http://www.toeic.or.jp/sw/about/tests.html

  本日はRespond to a written requestの英語便のネイティブ添削例をご紹介します。

 問題は以下に示します。これに対して、次の英文を提出し、ネイティブ添削を戻してもらいました。

********************************************************************

 Respond to a Written Request
Respond to a Written Request (10 Minutes)

To: Jena Wilson
From: James Dunn
Subject: Dictation problem
Date: November 3rd

I recently purchased a microphone for doing dictation on my computer. I followed all of the setup instructions, but it is not working as well as I had hoped. The accuracy rate seems to be quite low. Could you find some time today or tomorrow to come to my office and have a look at it?

Sincerely,
James Dunn
---------------------------------------------------------
Respond to this email as if you were Jena Wilson. Ask TWO questions about the problem and ofter to visit the office to have a look.


******************************************************************
これに対して、次の英文を提出し、ネイティブ添削を戻してもらいました。
******************************************************

修正済センテンス 

 
01.Dear Mr. Dunn,
02.
03.I am terribly sorry for your problem about with the microphone you bought from us.
04.
05. I must promise you that you will help you as our responsibility. It is our responsibility to help you with this situation.
06.Before visiting your office, I would be very happy if you could provide some information.
07.
08.Are you available on this afternoon? I can visit you at around 3:00 pm . today. I believe you want us to have a look at your computer and the microphone as soon as possible. I would like to do that, too.
09.
10.In addition, do you have a car parking space for us? I don't think it should be a difficult problem. Thus I can solve the problem by myself with just using simple tools. However, just in case, I will take a mechanical staff who has vast knowledge about computers. Because As it is very convenient for us to visit you by our office car, we would be very happy if you could permit us to park our car in your parking lot.
11.
12.Thank you very much.
13.
14.I am looking forward to hearing from you.
15.
16.Best wishes,
17.
18.Jena Wilson
19.
20.
オレンジ:スペルミス/紫:変更されたワード/赤:付加された必要ワード/緑:不必要なワード/青:意味が解りづらいもの/不自然な言い回し/青緑 : Impressive!(自然/クリエイティブな表現)

先生からのコメント

Thank you for your passage.
 
01.
02.
 
03. It is more appropriate to use the word 'with' here.
 
04.
 
05. The phrasing is unclear here. I understand that you are trying to ensure the client that this is your responsibility as the business owner. Let's instead say 'It is our responsibility to help you with this situation.'
 
06.
07.
 
08. The word 'on' does not need to be used here. The word 'this' is appropriate.
 
A period should not be used here. We sometimes use periods when stating 'a.m.' or 'p.m.', but it is not commonly used anymore, and you would use two periods.
 
This is an action so the word 'do' must be used here.
 
Great use of the comma here.
 
09.
 
10. Strong word choice here. Great job.
 
We would more naturally say 'computers' in the plural sense as this in the general area of knowledge. 'Computers' is the thing that this person knows.
 
We try not to use conjunction words to begin sentences. Let's instead use the word 'As.' Other than that, this is a very well written sentence with excellent phrasing and articulation.
 
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
 
Superb work. This is an excellent passage with strong word choice and articulation. You engage the reader well and the tone is very polite and professional. Keep up the great work.
 
Sincerely,
 
Lucas

  英語便http://www.eigobin.com/のおかげで、TOEIC Writingでは200点満点を何度か取れています。

 今後も翻訳をつづけつつ、英語便でさらに英文ライティングの勉強を続けたいと思います。

 英文ライティングを規則的にこなすことで、英和翻訳力が向上していると感じることがよくあります。 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

スター・ウォーズ エピソード2:クローンの攻撃

2016-11-17 00:32:51 | お知らせ

「スター・ウォーズ エピソード2:クローンの攻撃」も発売しました!

*************************************************************

スター・ウォーズ エピソード2:クローンの攻撃

講談社文庫

原作:ルーカス,ジョージ 著:サルヴァトーレ,R.A 訳:上杉隼人 訳:上原尚子

スター・ウォーズ エピソード2:クローンの攻撃

内容紹介

映画「スター・ウォーズ/フォースの覚醒」につづき、「ローグ・ワン スター・ウォーズ ・ストーリー」の2016年末の公開も決定しブームが続く「スター・ウォーズ」シリーズ。

シリーズの原点となるエピソード1,2,3を新訳で3か月連続刊行! 

エピソード2は、青年アナキンの葛藤と内なる闇の萌芽を描く。


銀河共和国が分裂の危機に直面していた。

ジェダイのオビ=ワンとその弟子アナキンは、元老院議員となったパドメの護衛を命じられ、10年ぶりに再会する。

次第にアナキンとパドメは強く惹かれあう。

一方、オビ=ワンは、秘密裏に進行していた驚くべき計画を知る。

母の死の予知夢を見たアナキンは故郷タトゥイーンへ戻るが、そこには悲劇が待ち受けていた。

怒りと悲しみの感情を抑えられないアナキンは、ジェダイの掟を破ってしまう……。

 (C) & TM 2016 LUCASFILM LTD.

製品情報

製品名   スター・ウォーズ エピソード2:クローンの攻撃

著者名   原作:ルーカス,ジョージ 著:サルヴァトーレ,R.A 訳:上杉隼人 訳:上原尚子

発売日   20161115

価格      定価 : 本体1,050円(税別)

ISBN    978-4-06-293526-5

判型      A6

ページ数             512ページ

シリーズ             講談社文庫

著者紹介

原作:ルーカス,ジョージ(ルーカス,ジョージ)

著:サルヴァトーレ,R.A(サルヴァトーレ,R.A

訳:上杉隼人(ウエスギハヤト)

訳:上原尚子(ウエハラナオコ)

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする