2006/11/02と2006/11/03のGetUpEnglishでto bring upの意味を二つ紹介した。本日は同じto bringを使ったちょっと違う意味の表現を紹介する。to bring oneself to do somethingで、「(人を)(・・・・・・へ)導く」「(・・・・・・する)気にさせる」という意味。
○Practical Example
"What brought you to Japan, Lafcadio?"
"Me? Oh, I fell in love with traditional woodblock prints and realized I just had to come here."
「ラフカディオ、どうして日本に来ようと思ったの?」
「ぼくですか? そうですね、日本の伝統的な木版画が好きになってしまって、それでこの国に来なくちゃならないと思いました」
●Extra Point
to bring something on yourselfは、「自分に災いなどもたらす」という意味で、状況によっては「すべて自分が悪い、自業自得」という感じになる。
◎Extra Example
"How did Tatyana lose her money and everything?"
"She told Eugene, 'Go to hell.' He left her. She brought it all on herself."
「タティヤナはどうしてお金も何かもなくしてしまったの?」
「彼女はユージンに『あんたなんか、地獄に落ちればいいのよ』と言ったのよ。それでユージンはタティヤナと別れた。自業自得よ」