GetUpEnglishについて
毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day!
Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)
a breath of fresh airは、「さわやかな風のそよぎ」だが、「 気分を一新してくれるもの」「新風」という意味でよく用いられる。
○Practical Example
"Now that Wally has become president, things are going to be a lot better at our company."
"Yeah, he's like a breath of fresh air."
「ウォーリーが社長になったから、会社はもっともっとよくなると思う」
「ああ、あの人は会社を一新してくれるだろう」
●Extra Point
似たような意味を表現する別の言い方に、a change for the betterがある。
◎Extra Example
"Now that Wally is president, there's going to be a change for the better."
"Yeah. His new policies will be like a breath of fresh air around here."
「ウォーリーが社長になったから、会社はよくなると思う」
「ああ、あの人が打ち出す戦略で会社は一新されるだろう」
![]() |
|||
---|---|---|---|
閲覧 | 1,696 | PV | ![]() |
訪問者 | 963 | IP | ![]() |
![]() |
|||
閲覧 | 4,127,120 | PV | |
訪問者 | 1,533,450 | IP | |
![]() |
|||
日別 | 664 | 位 | ![]() |
週別 | 715 | 位 | ![]() |