どちらもよく使われる言い方で、それぞれ若い人たちと年輩の人たちのことを指す。この二つはそれぞれの世代を比較する形でよく使われる。そして実際婉曲的というか、遠まわしな言い方で用いられることが多い。“Those people aren’t old. They are just older than younger people.”(あの人たちはお年寄りではありません。若い人たちよりちょっとお歳が上なだけです。)というような言い方をする。older generationの一人として、ぼくもこうした言い方をされるとうれしい。
○Practical Example
“People in the younger generation today read a lot of manga, don’t they.”
“They certainly do. But it’s not only the younger generation that’s reading manga.”
「今の若い人は漫画をいっぱい読むね」
「ほんとにそうだ。でも、漫画を読むのは若い人たちだけじゃないよ」
●Extra Point
older generationの使い方も見てみよう。
◎Extra Example
“The older generation in Japan are called baby boomers, aren’t they.”
“Yes, they are. The Japanese word for baby boomers is dankai no sedai.”
「日本の年輩者たちはベビー・ブーマーと呼ばれるようだね」
「そうだね。ベビー・ブーマーは日本語では『団塊の世代』と呼ばれるよ」