GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

TO AMUSE  

2008-05-16 00:10:00 | A

 amuseは「(人を)おもしろがらせる、楽しませる、笑わせる」。

○Practical Example

 “Did that joke amuse you, Kate?”

 “No, William, it didn’t. I found it crude.”

 「ケイト、そのジョークは笑えた?」 

 「ウィリアム、笑えなかったよ。下品だと思った」

●Extra Point  

 形容詞形はamusing(楽しい、愉快な、おもしろい、おかしい).

◎Extra Example

 “I find Harry really amusing. He’s always telling funny jokes.”

 “Do you? Well, to each his own.”  

 「ハリーはほんとに愉快なやつだ。いつもおかしなことを言っている」 

 「そう思うか? まあ、受け取り方はひとそれぞれだからな」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

タワーブックス

2008-05-16 00:01:00 | お知らせ

 伊坂幸太郎の『死神の精度』に出てくる死神は、ミュージック・ショップが、特にタワーレコードが大好きなようです。でも、タワーレコード渋谷店7階のタワーブックスは、死神でなくても、きっと誰もが好きになってしまうでしょう。

 http://media.excite.co.jp/book/shop/shop06.html

 http://yousyonavi.blog121.fc2.com/blog-entry-163.html

 昨日は、柴田元幸さんの『モンキービジネス』のトークショーで同店を訪れたのですが、ほんとうにすばららしい品揃え! タワーブックスの武藤理恵さんがあちこちから揃えた洋書・和書! ぜひ同店をのぞいてみてください。(われわれの本ももちろん置いてあります。)

 なお、伊坂幸太郎の『死神の精度』の文庫版の解説は、沼野充義さんが書いてます。大変すばらしい解説です。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする