effronteryは「あつかましさ、ずうずうしさ」。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
○Practical Example
In spite of having betrayed me she had the effrontery to come and ask me for help.
「彼女は私を裏切っておきながら、臆面もなく頼み事をしに来た」
●Extra Point
現在、鋭意翻訳中のノンフィクションに、この表現があった。
◎Extra Example
Kerkorian’s gentle rejection struck Tennenbaum like a slap in the face and a repudiation of prudent counsel. Later, in a phone conversation with his boss--brokerage chairman Alan “Ace” Greenberg--Tennenbaum complained about Kirk ’s effrontery. Instead of sympathy, Greenberg chided his senior executive, “You don’t tell Babe Ruth how to hold the bat.”
カーコリアンの穏やかな拒絶に、テネンバウムは顔を平手打ちされたというか、賢明な助言を否定されたように感じた。そのあと上司である証券会社ベアー・スターンズ社の会長アラン・「エース」・グリーンバーグと電話で話した際に、テネンバウムはカークの厚かましさに不満を漏らした。グリーンバーグは同情せず、部下の上級幹部をたしなめた。「ベーブ・ルースにバットの持ち方を教えることなどできない」