GetUpEnglishについて
毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day!
Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)
carry weightは競馬で「ハンディキャップをつけられる」の意味だが、日常的には「(意見など)…に影響力がある、(人を)承服させる力がある」の意味で使われる。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
○Practical Example
His ideas are too vague and carry little weight among our members.
「彼の考えはあまりにも曖昧でメンバーから重要視されていない」
●Extra Point
現在、校正中の本の翻訳にこの表現があった。
◎Extra Example
The trade secret of connoisseurship is that art historical acumen carries little weight unless it is accompanied by a superior air towards rivals, sometimes patronising, and scathing when necessary.
「これは美術鑑定の商売上の秘密と言えるものだが、美術史鑑定が重視されるのは、自分のほうが上だからよくしてやる、あるいは必要な場合は酷評するなど、敵対する者たちに優越感を示そうとするときだけだ」
![]() |
|||
---|---|---|---|
閲覧 | 13,914 | PV | ![]() |
訪問者 | 949 | IP | ![]() |
![]() |
|||
閲覧 | 4,141,034 | PV | |
訪問者 | 1,534,399 | IP | |
![]() |
|||
日別 | 435 | 位 | ![]() |
週別 | 715 | 位 | ![]() |