GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

『アベンジャーズ エンドゲーム 』公式ノベル、『MARVEL 倒産から逆転No.1となった映画会社の知られざる秘密』に対する好意的なコメント、誠にありがとうございます。

2020-10-23 21:26:18 | Avengers

『アベンジャーズ エンドゲーム 』公式ノベル、『MARVEL 倒産から逆転No.1となった映画会社の知られざる秘密』に対する好意的なコメント、誠にありがとうございます。

カギ 🅼マーベルさま

@KAGI_MIRACL

https://twitter.com/KAGI_MIRACL/status/1315990142432157697

砂糖塩さま

@sugarndsalt

https://twitter.com/sugarndsalt/status/1314258734068031488

https://twitter.com/sugarndsalt/status/1314259514971938816

https://twitter.com/sugarndsalt/status/1315090068009152513

天弓と翠冥さま

@sky_rim_asd

https://twitter.com/sky_rim_asd/status/1314900807012151298

https://twitter.com/sky_rim_asd/status/1314903990300073984

Mamikoさま

@flowersearth

https://twitter.com/flowersearth/status/1316711087023161344

https://twitter.com/flowersearth/status/1316742798964523008

https://twitter.com/flowersearth/status/1317260548518539265

しょうさま

@eigetsu1012

https://twitter.com/eigetsu1012/status/1317767060051513344

石綿大夢さま

@hiromuishiwata

https://twitter.com/hiromuishiwata/status/1317811718504869888

Yuma Mk85さま

@YumaYoshioka511

https://twitter.com/YumaYoshioka511/status/1319211460774350850

「tonbori堂@さらにいくつもの片隅に&エンドゲームはいいぞ。」さま

@tonbori

https://twitter.com/tonbori/status/1334317230880825347

https://tonbori.blogspot.com/2020/12/no-marveltonbori.html

マエダトゥーン計画2さま
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

SWEEP UNDER THE CARPET

2020-10-23 08:55:46 | C

『最後のダ・ヴィンチの真実 510億円の「傑作」に群がった欲望』刊行にあたって、著者ベン・ルイスにインタビューしたが、

 https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/370419b1bbdfe88ad8038fdf803eb1cd

 この本はまるでスリラーかミステリーのように書かれている、この作風をどこで学んだかということに対するベンの答えが実に面白い。

 このインタビューの15分47秒あたりから、ベンはこういっている。

 https://www.youtube.com/watch?v=twcSPSvkXWA&t=806s

The heist, the thriller, that was the backbone. How do you turn $1,000 into $450 million? What do you have to do? Actually, it’s quite a relevant story because it’s about people’s relationship with the truth. Do you just see what you want to see? What happens when you find an inconvenient fact that doesn’t really fit it? Do you tell people about it or do you sweep it under the carpet? Maybe in your theory of things it doesn’t matter because your little fact is against my argument, but I’ve got a lot of other facts that I prefer so I don’t really have to mention it. There’s all that.

 字幕もつけたので、ぜひご視聴いただきたい。

 sweep under the carpetは慣用句で「〈都合の悪いものを〉人が見過ごす[忘れる]ように隠す」

次のように使われる。

○Practical Example

  If you have a problem, face it, Moriyama. Don't just sweep it under the carpet.

「問題があるなら、それに立ち向かうことだ、森山。臭いものにふたをしてはいけない」

最後のダ・ヴィンチの真実 510億円の「傑作」に群がった欲望』

 ベン・ルイス・著/上杉隼人・訳

 好評発売中。

 https://www.shueisha-int.co.jp/publish/%E6%9C%80%E5%BE%8C%E3%81%AE%E3%83%80%E3%83%BB%E3%83%B4%E3%82%A3%E3%83%B3%E3%83%81%E3%81%AE%E7%9C%9F%E5%AE%9F

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする