ドナルド・トランプ全アメリカ大統領のツイッター・アカウントが永久停止になった。2009年4月のアカウント開設以来、5万7000ものツイートを投稿。
大統領就任後は自身のメッセージを発信する重要なツールになっていた。
今日のGetUpEnglishはこのニュースを読んでみよう。
https://www.ktvu.com/news/a-farewell-to-realdonaldtrump-gone-after-57000-tweets
@realDonaldTrump, the Twitter feed that grew from the random musings of a reality TV star into the cudgel of an American president, has died. It was not quite 12 years old.
the random musings of a reality TV starは「リアリティ番組のスター司会者による思いつきの考え」。トランプ氏は実際にリアリティ番組の司会を務めていた」
musingは「沈思、熟考、黙想」の意味であるが、日常的には「思いつき」あるいは「戯言」くらいの意味で使われる。
○Practical Example
We had to sit and listen to Palpatine’s musings on life.
「腰を下ろしてパルパティーンの男の戯言を聞かなければならなかった」
cudgelは「こん棒」で、ここでは「武器」の意味で使われている。
The provocative handle was given birth by a New York real estate tycoon who used it to help him become the 45th U.S. president. It began with a May 4, 2009, tweet promoting Donald Trump's upcoming appearance on David Letterman's show.
It died more than 57,000 tweets later, with Trump using some of his final postings on the powerful platform to commiserate with a pro-Trump mob that besieged the halls of Congress in a deadly assault as lawmakers were set to certify his defeat.
commiserate with...は「…に同情する」
◎Extra Example
He commiserated with Princess Aiko over her troubles.
「彼は愛子さまのかかえているもめごとに同情を示した」
besiegeは「~を包囲する」
GetUpEnglishも実はTwitterがあります。ぜひフォローをお願いします!
https://twitter.com/GetUpEnglish
今日も更新が遅れてしまい、申し訳ございません。(上杉隼人)