GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

FM桐生ギミアブレイク「Happy Smile」にゲスト出演します。

2021-07-06 19:57:22 | お知らせ

FM桐生ギミアブレイク「Happy Smile」にゲスト出演します。

FM桐生

7月20日(火)19:06から

再放送

7月21日(水)11:05から

です。

PCはこちらのページで視聴できます。

https://fmplapla.com/fmkiryu/

ブラウザ版プレーヤーでご視聴いただくか、アプリをダウンロードしてください。

『ハックルベリー・フィンの冒険』『最後のダ・ヴィンチの真実』『スター・ウォーズ』『アベンジャーズ』などなど、これまでの翻訳について、英語学習について、お話します!

 ぜひチェックしてみてください!

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Teen who recorded Floyd’s arrest, death wins Pulitzer nod

2021-07-06 08:09:52 | ハックルベリー・フィンの冒険

アメリカのすぐれた報道に贈られるピューリツァーの特別賞が、ジョージ・フロイドさんが白人警官に首を圧迫される様子をスマホで撮影した当時17歳の女性に贈られることになった。

 今日のGetUpEnglishはこのニュースを読んでみよう。

 https://apnews.com/article/pulitzer-prize-2021-citation-darnella-frazier-george-floyd-dce128319a373ef5360237f4c80dc9bb

The teenager who pulled out her cellphone and began recording when she saw George Floyd being pinned to the ground by a Minneapolis police officer was given a special citation by the Pulitzer Prizes on Friday for her video that helped to launch a global movement to protest racial injustice.

 pinned to the groundは「地面におさえつけられた」

 citationは「表彰」

Darnella Frazier was cited “for courageously recording the murder of George Floyd, a video that spurred protests against police brutality, around the world, highlighting the crucial role of citizens in journalists’ quest for truth and justice,” the Pulitzer Prizes said.

 spur(red)は「~に駆り立てる」

Frazier was not giving interviews to the media, her publicist said Friday.

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする