GetUpEnglishについて
毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day!
Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)
(as) steady as a rockで、「しっかり固定されて、少しもぐらつかない、びくともしない」であるが、「(人が)とてもしっかりして、非常に信頼できる、非常に落ち着いて」の意味で使われる。
○Practical Example
"He is a nice fellow. Never speaks ill of others. Never complains. Steady as a rock."
"Sure, he acted foolishly when he was young, but he's paid his dues now."
「彼はいいやつだ。人の悪口は言わない。文句も言わない。とてもしっかりした人だ」
「確かにな。若い頃はやんちゃだったが、今の彼になるにはそれなりの苦労をしたんだ」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra
“You can depend on Satoko. She's as steady as a rock in any emergency.
「智子は頼りになるよ。何があってもいつもすごく落ち着いている」
![]() |
|||
---|---|---|---|
閲覧 | 13,914 | PV | ![]() |
訪問者 | 949 | IP | ![]() |
![]() |
|||
閲覧 | 4,141,034 | PV | |
訪問者 | 1,534,399 | IP | |
![]() |
|||
日別 | 435 | 位 | ![]() |
週別 | 715 | 位 | ![]() |