GetUpEnglishについて
毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day!
Since April 1, 2006 (c) 2006-2024 Uesugi Hayato(上杉隼人)
(as) steady as a rockで、「しっかり固定されて、少しもぐらつかない、びくともしない」であるが、「(人が)とてもしっかりして、非常に信頼できる、非常に落ち着いて」の意味で使われる。
○Practical Example
"He is a nice fellow. Never speaks ill of others. Never complains. Steady as a rock."
"Sure, he acted foolishly when he was young, but he's paid his dues now."
「彼はいいやつだ。人の悪口は言わない。文句も言わない。とてもしっかりした人だ」
「確かにな。若い頃はやんちゃだったが、今の彼になるにはそれなりの苦労をしたんだ」
●Extra Point
もう一例。
◎Extra
“You can depend on Satoko. She's as steady as a rock in any emergency.
「智子は頼りになるよ。何があってもいつもすごく落ち着いている」
アクセス | |||
---|---|---|---|
閲覧 | 1,075 | PV | |
訪問者 | 546 | IP | |
トータル | |||
閲覧 | 4,077,869 | PV | |
訪問者 | 1,508,614 | IP | |
ランキング | |||
日別 | 1,168 | 位 | |
週別 | 956 | 位 |