朝の連続テレビ小説「らんまん」を楽しく観ている。
油断していると思わぬ人が感動的なセリフを口にするので油断できない。
今日は徳永助教授にやられてしまった。
今日のGetUpEnglishは徳永助教授のセリフを英語にしてみよう。
朝顔を観察していた万太郎を見かけると、助教授は地面に正座し、質問する。
朝顔、昼顔、夕顔、一つだけ異なるのは、ど~れだ。
「ど~れだ」なんて、なんてかわいい言い方だが、徳永助教授のこの質問をどんな英語にしたらよいだろう?
○Practical Example
「朝顔、昼顔、夕顔、一つだけ異なるのは、ど~れだ」
"Morning glory, dayflower, evening glory. Which one's the oddball?"
「ど~れだ」のかわいい感じをくだけた英語で表現したいので、oddball(変わり者、仲間外れ)を使ったらどうだろう。
●Extra Point
つづいて徳永助教授は「私は…私は、日本文学が好きなのだ」と告白する。そして、万葉集の上の句
「朝顔は 朝露負いて 咲くといへど」
を詠むと、
万太郎が下の句
「夕影にこそ 咲きまさりけり」
を返す。
朝顔は 朝露負いて 咲くといへど
夕影にこそ 咲きまさりけり
をどんな英語にしたらいいか?
ネットを検索したところ、この意味は、
朝顔は朝露を浴びて咲くと言うけれど、夕方の薄暗い光の中でこそ輝いて見える。
ということらしいので、次のような英語にしたらどうだろう?
◎Extra Example
「朝顔は 朝露負いて 咲くといへど 夕影にこそ 咲きまさりけり」
“While morning glories are said to bloom in the morning dew, they truly shine and radiate in the dim light of the evening.”
朝顔にもいろんな種類があるので、a morning gloryよりもmorning gloriesの「冠詞なし+複数形」がよいと思う。
徳永助教授、西洋化が急ピッチで進められる中、日本文化を大事にするあなたはさびしい思いをしていたのか?
万太郎が下の句をつけてくれた瞬間にあなたが見せてくれたなんともうれしそうな顔に、朝からやられてしまったぞ。
そうなのだ、わたしも英語も英語文学も好きだが、あなたと同じで「日本文学が好きなのだ」!