come to a headは、「決定的な局面に達する」。
このheadは「(膿(うみ)の白い)芯」で、「(腫(は)れ物の)膿が固まる」の文字通りの意味。
今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。
○Practical Example
"After many long days of negotiation, things were finally coming to a head."
「連日の交渉を経て、事態はようやく決定的な局面に達した」
●Extra Point
状況にって、「一触即発の事態を迎える」くらいの日本語にもできると思う。
◎Extra Example
"The mounting frustration among the citizens regarding the government's policies eventually came to a head when thousands took to the streets in a massive protest."
「政府の政策に対する市民の不満は高まる一方で、何千人もの人たちが街で大規模な抗議行動を行い、一触即発の事態を迎えた」
☆Extra Extra Point
今日も大幅に遅れてしまって、すみません。
日が変わってしまうくらい遅れてしまいました。
GetUpEnglishもいよいよ重大な局面を迎えました。
★Extra Extra Example
"The unresolved conflicts within the team had been simmering beneath the surface, and during the important project presentation, everything came to a head with a heated argument among the members.
「チーム内でその問題は解決せずにくすぶっていたが、重要なプロジェクトのプレゼン中に激しい議論に至り、いよいよ全面的な対立が避けられなくなった」