GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

A THOUSAND[ HUNDRED] AND ONE

2018-09-23 08:21:54 | O

 a thousand and one, もしくはa hundred and oneは「無数の」

 今日のGetUpEnlishはこの語を学習する。

Practical Example

  She made a thousand and one excuses.

  「彼女は無数の言い訳を並べた」

Extra Point

  もう一例。

Extra Example

 Despite all the money and men, victory was nowhere in sight. How could it be achieved? Bomb from the air? The thick jungle made it hard to see soldiers and supply caravans along the Ho Chi Minh Trail. Drive the Vietcong from the villages? Fine. But Americans couldn’t stay forever in a thousand and one hamlets. The Vietcong faded into the jungle, then returned once the Americans moved on.

「これだけのお金と人間をつぎ込んだにもかかわらず、この戦争に勝てるかどうかまるで見込みが立たなかった。いったいどうなってしまうんだ? 空爆する? 深いジャングルの中で兵士やホー・チ・ミン・ルートを行く物資供給車両を見極めるのは困難だった。ベトコンを各地にちらばる村から追い出したらどうだ? いいだろう。だか、アメリカ軍は無数の村落にいつまでもとどまることはできない。ベトコンはジャングルの中に姿を消し、そのあとアメリカ軍が動くとふたたび姿を現した」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

アベンジャーズインフィニティ・ウォー (ディズニーストーリーブック)

2018-09-23 07:24:10 | お知らせ

アベンジャーズインフィニティ・ウォー (ディズニーストーリーブック) 新書– 2018/9/29

ジム・マッキャン (), アンソニー・ルッソ (), ジョー・ルッソ (), 上杉隼人 (翻訳)

https://www.amazon.co.jp/dp/4065128994/

9月29日発売です。

 本文より

 鋼鉄の軍団アウトライダーズによって、ワカンダ軍は切り裂かれつつあった。ハルク・バスターも倒されて、大群で襲いかかられている。

「敵が多すぎる!」その中でバナーが声を上げる。ハルク・バスターのマスクもはぎはぎとられてしまいそうだ!

 バーーーーン! 

 なんだ? まるで強力な雷が落ちてきたようだ。

 アウトライダーズの動きは止まり、光を放つ斧のようなものがものすごいスピードで動きまわり、スティーブ、ブラックパンサー、ハルク・バスターほか、ワカンダ軍とアベンジャーズを抑えこんでいた敵を一気に吹っ飛ばした。

 バシッ! 

 その光る斧を最後に何者かが手にした。

 ソーだ! 

 肩の上にはロケットが、脇にはグルートが立っている。

 ニダベリアでエイトリーが作ったストームブレーカーは虹の通路を呼び出すこともできるのだ。それを通って3人は一瞬にして地球のワカンダに降り立った。 

 ロケットがソーの肩から降りて、レーザー銃を構える。

 ブラック・ウィドウが、スティーブが、ブラックパンサーが、彼らの姿を頼もしそうに見つめる。

「ハッハッハ!」バナーがハルク・バスターのマスクを取って大声を上げる。「どうだ、おまえら、もう終わりだ!」

 プロキシマ・ミッドナイトはカル・オブディシアンの脇で表情をゆがめた。

「サノスを呼んで来い!」

 雷神降臨だ。青白い光に包まれたソーは大声を上げて敵に向かって駆け出す。

「ウアアアア!」グルートもロケットもともに駆け出す。

 ソーは空高く飛び上がり、地面に新しい武器を振りおろした。

 バキバキバキバキバキ! 

 ストームブレーカーは光を放ち、周りにいたアウトライダーを一気になぎ倒した。

 https://www.youtube.com/watch?v=SqbyFpe0cW4

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

DECISIVE

2018-09-22 08:46:23 | D

  decisiveは「決定的な、決め手となる」。

 今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。

Practical Example

  Avengers and Guardians of the Galaxy lost decisive battle against Thanos on Titan.

  「アベンジャーズとガーディアンズ・オブ・ギャラクシーはタイタンでの戦いでサノスに決定的な敗北を喫した」

Extra Point

  もう一例。

Extra Example

  I just can't come up with a decisive plan to settle this.

「決定的な解決策が浮かばない」

 反意語のindecisiveも学習しておこう。

  https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/9bc6c0208cb9c1ad9519ed21f1258f14

 

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

アベンジャーズインフィニティ・ウォー (ディズニーストーリーブック)

2018-09-22 07:04:33 | お知らせ

アベンジャーズインフィニティ・ウォー (ディズニーストーリーブック) 新書– 2018/9/29

ジム・マッキャン (), アンソニー・ルッソ (), ジョー・ルッソ (), 上杉隼人 (翻訳)

https://www.amazon.co.jp/dp/4065128994/

9月29日発売です。

 本文より

 鋼鉄の軍団アウトライダーズによって、ワカンダ軍は切り裂かれつつあった。ハルク・バスターも倒されて、大群で襲いかかられている。

「敵が多すぎる!」その中でバナーが声を上げる。ハルク・バスターのマスクもはぎはぎとられてしまいそうだ!

 バーーーーン! 

 なんだ? まるで強力な雷が落ちてきたようだ。

 アウトライダーズの動きは止まり、光を放つ斧のようなものがものすごいスピードで動きまわり、スティーブ、ブラックパンサー、ハルク・バスターほか、ワカンダ軍とアベンジャーズを抑えこんでいた敵を一気に吹っ飛ばした。

 バシッ! 

 その光る斧を最後に何者かが手にした。

 ソーだ! 

 肩の上にはロケットが、脇にはグルートが立っている。

 ニダベリアでエイトリーが作ったストームブレーカーは虹の通路を呼び出すこともできるのだ。それを通って3人は一瞬にして地球のワカンダに降り立った。 

 ロケットがソーの肩から降りて、レーザー銃を構える。

 ブラック・ウィドウが、スティーブが、ブラックパンサーが、彼らの姿を頼もしそうに見つめる。

「ハッハッハ!」バナーがハルク・バスターのマスクを取って大声を上げる。「どうだ、おまえら、もう終わりだ!」

 プロキシマ・ミッドナイトはカル・オブディシアンの脇で表情をゆがめた。

「サノスを呼んで来い!」

 雷神降臨だ。青白い光に包まれたソーは大声を上げて敵に向かって駆け出す。

「ウアアアア!」グルートもロケットもともに駆け出す。

 ソーは空高く飛び上がり、地面に新しい武器を振りおろした。

 バキバキバキバキバキ! 

 ストームブレーカーは光を放ち、周りにいたアウトライダーを一気になぎ倒した。

 https://www.youtube.com/watch?v=SqbyFpe0cW4

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

HEADLINE

2018-09-21 08:29:41 | H

 headlineは「(新聞などの大活字の)大見出し」、bannerであるが、複数形で「(ニュース放送の冒頭に読まれる)主な項目」という意味で使われる。

 今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。

Practical Example

 Partly in order to end the disturbing headlines about injured protesters, Attorney General Robert Kennedy (the president’s brother) encouraged black leaders to focus less on integrating schools, buses, and waiting rooms. 

「人種隔離に反対する人々が負傷している各メディアに報道されることで世間の不安をあおり、これを止めたいということもあって、ジョン・F・ケネディの弟で、同時司法長官を務めていたロバート・ケネディ(1925~1968)は、黒人の指導者たちに、学校やバスや待合室の統合はいったん脇に置かないか、と求めた」

Extra Point

  hit the headlineで、「大ニュースになる、知れわたる」。

Extra Example

 The marriage of a Japanese editor to a young American actress, who has been acting a main character of Avengers,  hit the headlines all over the world. 

「日本の編集者とアベンジャーズの主役を演じる若い女優の結婚は、世界中のメディアで大きく報じられた」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

アベンジャーズインフィニティ・ウォー (ディズニーストーリーブック)

2018-09-21 07:33:10 | お知らせ

ついに表紙画像もUP! 9月29日発売です!

正義とは何か?

*******************************************

アベンジャーズインフィニティ・ウォー (ディズニーストーリーブック) 新書– 2018/9/29

ジム・マッキャン (), アンソニー・ルッソ (), ジョー・ルッソ (), 上杉隼人 (翻訳)

https://www.amazon.co.jp/dp/4065128994/

内容紹介

アベンジャーズ全滅へのカウントダウンが始まる!

6つすべてを手に入れると世界を滅ぼす無限大の力を得るインフィニティ・ストーン。その究極の力を秘めた石を狙う“最凶”にして最悪の敵<ラスボス>サノスを倒すため、アイアンマン、キャプテン・アメリカ、スパイダーマンら最強ヒーローチーム“アベンジャーズ”が集結。人類の命運をかけた壮絶なバトルの幕が開ける。果たして、彼らは人類を救えるのか?

映画『アベンジャーズインフィニティ・ウォー』は公開3日間で全米の歴代映画史上No.1の大ヒットを記録。

更に、史上最速で"世界歴代映画興行収入TOP5入り"という、映画史を塗り替える偉業を達成。世界中にアベンジャーズ旋風を巻き起こしている!

著者について

■訳者

上杉隼人(うえすぎはやと)

訳書に、『マイティ・ソーバトルロイヤル』『スパイダーマンホームカミング』『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシーリミックス』『ドクター・ストレンジ』『シビル・ウォーキャプテン・アメリカ』『アベンジャーズエイジ・オブ・ウルトロン』『スター・ウォーズ最後のジェダイ』『スター・ウォーズフォースの覚醒』(ディズニーストーリーブック)、『スター・ウォーズ』エピソードI, II, III, IV, V, VI(講談社文庫)、『ロイ・E・ディズニーの思い出ディズニーアニメーション新黄金時代を創る』(講談社)ほか多数。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

METE OUT

2018-09-20 08:03:17 | M

  mete outは「(賞罰・判決など)を与える、分け与える、割り当てる」

 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

Practical Example

 A good educator metes out rewards as well as punishments.[

「よい教育者はムチと同時にあめも与える」

Extra Point

 賞より罰など悪い場合に使うことが多いと思われる。

Extra Example

  Serena Williams claimed that chair umpire Carlos Ramos meted out penalties for infractions that male players could have gotten away with.

  「セリーナ・ウィリアムズは、主審のカーロス・ラモスは違反行為だとして罰則を科したが、それは男子選手であれば違反とされないものであると申し立てた」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

アベンジャーズインフィニティ・ウォー (ディズニーストーリーブック)

2018-09-20 07:06:18 | お知らせ

ついに表紙画像もUP! 9月29日発売です!

*******************************************

アベンジャーズインフィニティ・ウォー (ディズニーストーリーブック) 新書– 2018/9/29

ジム・マッキャン (), アンソニー・ルッソ (), ジョー・ルッソ (), 上杉隼人 (翻訳)

https://www.amazon.co.jp/dp/4065128994/

内容紹介

アベンジャーズ全滅へのカウントダウンが始まる!

6つすべてを手に入れると世界を滅ぼす無限大の力を得るインフィニティ・ストーン。その究極の力を秘めた石を狙う“最凶”にして最悪の敵<ラスボス>サノスを倒すため、アイアンマン、キャプテン・アメリカ、スパイダーマンら最強ヒーローチーム“アベンジャーズ”が集結。人類の命運をかけた壮絶なバトルの幕が開ける。果たして、彼らは人類を救えるのか?

映画『アベンジャーズインフィニティ・ウォー』は公開3日間で全米の歴代映画史上No.1の大ヒットを記録。

更に、史上最速で"世界歴代映画興行収入TOP5入り"という、映画史を塗り替える偉業を達成。世界中にアベンジャーズ旋風を巻き起こしている!

著者について

■訳者

上杉隼人(うえすぎはやと)

訳書に、『マイティ・ソーバトルロイヤル』『スパイダーマンホームカミング』『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシーリミックス』『ドクター・ストレンジ』『シビル・ウォーキャプテン・アメリカ』『アベンジャーズエイジ・オブ・ウルトロン』『スター・ウォーズ最後のジェダイ』『スター・ウォーズフォースの覚醒』(ディズニーストーリーブック)、『スター・ウォーズ』エピソードI, II, III, IV, V, VI(講談社文庫)、『ロイ・E・ディズニーの思い出ディズニーアニメーション新黄金時代を創る』(講談社)ほか多数。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

A SHOTGUN WEDDING[MARRIAGE]

2018-09-19 08:51:09 | S

 a shotgun weddingあるいはa shotgun marriageは「(女性の妊娠の責任をとらされた)強制結婚、できちゃった結婚」。未婚の娘を妊娠させられた父親が怒って男をショットガンで脅し、強制的に結婚させた昔の風習から。

 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。 

Practical Example

  Dave said he hadn't planned to marry her--that it was a shotgun wedding.

「デイヴは彼女と結婚するつもりはなかった、できちゃった結婚だったのだと言った」

Extra Point

  a shotgun marriageも使われる。

Extra Example

  Makiko was six months pregnant when she married Kunio.  It was a real shotgun marriage, but now they live a happily married life.

  「真紀子は邦夫と結婚した時、妊娠6カ月だった。まさにできちゃった婚だったが、今は幸せに暮らしている」

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

アベンジャーズインフィニティ・ウォー (ディズニーストーリーブック)

2018-09-19 07:53:02 | お知らせ

ついに表紙画像もUP! 9月29日発売です!

*******************************************

アベンジャーズインフィニティ・ウォー (ディズニーストーリーブック) 新書– 2018/9/29

ジム・マッキャン (), アンソニー・ルッソ (), ジョー・ルッソ (), 上杉隼人 (翻訳)

https://www.amazon.co.jp/dp/4065128994/

内容紹介

アベンジャーズ全滅へのカウントダウンが始まる!

6つすべてを手に入れると世界を滅ぼす無限大の力を得るインフィニティ・ストーン。その究極の力を秘めた石を狙う“最凶”にして最悪の敵<ラスボス>サノスを倒すため、アイアンマン、キャプテン・アメリカ、スパイダーマンら最強ヒーローチーム“アベンジャーズ”が集結。人類の命運をかけた壮絶なバトルの幕が開ける。果たして、彼らは人類を救えるのか?

映画『アベンジャーズインフィニティ・ウォー』は公開3日間で全米の歴代映画史上No.1の大ヒットを記録。

更に、史上最速で"世界歴代映画興行収入TOP5入り"という、映画史を塗り替える偉業を達成。世界中にアベンジャーズ旋風を巻き起こしている!

著者について

■訳者

上杉隼人(うえすぎはやと)

訳書に、『マイティ・ソーバトルロイヤル』『スパイダーマンホームカミング』『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシーリミックス』『ドクター・ストレンジ』『シビル・ウォーキャプテン・アメリカ』『アベンジャーズエイジ・オブ・ウルトロン』『スター・ウォーズ最後のジェダイ』『スター・ウォーズフォースの覚醒』(ディズニーストーリーブック)、『スター・ウォーズ』エピソードI, II, III, IV, V, VI(講談社文庫)、『ロイ・E・ディズニーの思い出ディズニーアニメーション新黄金時代を創る』(講談社)ほか多数

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

POP THE QUESTION

2018-09-18 08:34:00 | P

 pop the questionで「結婚を申し込む、プロポーズする」

 今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。

Practical Example

  If you’re looking for an ideal location to pop the question, I recommend that seaside Italian restaurant Rondino.

 「プロポーズにいい場所を探しているなら、あの海辺のイタリアン・レストラン、ロンディーノがおすすめよ」

Extra Point

  もう一例。

Extra Example

 I want to marry Yukiko, but I can't seem to get up the nerve to pop the question.

 「ユキコと結婚したいんだけど、プロポーズする勇気が出ないんだ」

 

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

アベンジャーズインフィニティ・ウォー (ディズニーストーリーブック)

2018-09-18 07:35:45 | お知らせ

ついに表紙画像もUP! 9月29日発売です!

*******************************************

アベンジャーズインフィニティ・ウォー (ディズニーストーリーブック) 新書– 2018/9/29

ジム・マッキャン (), アンソニー・ルッソ (), ジョー・ルッソ (), 上杉隼人 (翻訳)

https://www.amazon.co.jp/dp/4065128994/

内容紹介

アベンジャーズ全滅へのカウントダウンが始まる!

6つすべてを手に入れると世界を滅ぼす無限大の力を得るインフィニティ・ストーン。その究極の力を秘めた石を狙う“最凶”にして最悪の敵<ラスボス>サノスを倒すため、アイアンマン、キャプテン・アメリカ、スパイダーマンら最強ヒーローチーム“アベンジャーズ”が集結。人類の命運をかけた壮絶なバトルの幕が開ける。果たして、彼らは人類を救えるのか?

映画『アベンジャーズインフィニティ・ウォー』は公開3日間で全米の歴代映画史上No.1の大ヒットを記録。

更に、史上最速で"世界歴代映画興行収入TOP5入り"という、映画史を塗り替える偉業を達成。世界中にアベンジャーズ旋風を巻き起こしている!

著者について

■訳者

上杉隼人(うえすぎはやと)

訳書に、『マイティ・ソーバトルロイヤル』『スパイダーマンホームカミング』『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシーリミックス』『ドクター・ストレンジ』『シビル・ウォーキャプテン・アメリカ』『アベンジャーズエイジ・オブ・ウルトロン』『スター・ウォーズ最後のジェダイ』『スター・ウォーズフォースの覚醒』(ディズニーストーリーブック)、『スター・ウォーズ』エピソードI, II, III, IV, V, VI(講談社文庫)、『ロイ・E・ディズニーの思い出ディズニーアニメーション新黄金時代を創る』(講談社)ほか多数。人気ブログGetUpEnglishを管理、運営。

 https://www.amazon.co.jp/dp/4065128994

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

TO SINK IN

2018-09-17 00:03:14 | S

 sink inは「(心に)しみ込む、十分に理解される」。

 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

Practical Example

  The lesson has not sunk in.

「その教訓は十分に理解されていない」

Extra Point

  もう一例。

Extra Example

  At the same time, the fearsome dangers of atomic weapons began to sink in. American medics and reporters in occupied Japan saw what the bomb’s radiation did to survivors, their skin covered by red blotches and their hair falling out.

「同時に、核兵器のおそろしい危険についても十分に理解されつつあった。占領下の日本にいたアメリカ人医師や記者たちは、爆弾の放射能が生存者にどれほどの害を与えたか、彼らの肌一面に赤い発疹ができ、髪が抜け落ちる様子をその目で見ていた」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

DOGGEDLY

2018-09-16 01:05:11 | D

 doggedlydoggedの副詞で、「粘り強く」と言った意味で使われる。だが、翻訳するとなると意外とむずかしい。

 今日のGetUpEnglishはこの語を学習する。

Practical Example

 We stuck our heels in and doggedly resisted the enemy onslaught.

「わが部隊は敵の猛攻にも屈せず頑強に踏みとどまった」

Extra Point

  もう一例。

Extra Example

 At the battle of Stalingrad his troops doggedly outlasted the Axis forces, as armies of more than a million on both sides fought hand to hand through the worst winter in decades.

 「スターリングラードの戦いで、スターリンの軍隊は枢軸軍を頑強に退けた。過去数十年で最悪となった冬、100万を超える両軍勢が接近戦を展開した」

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

MOVE THE NEEDLE

2018-09-15 02:14:40 | N

 これはかなり新しい言い方だ。

 Wiktionaryには次のように定義されていた。 

 https://en.wiktionary.org/wiki/move_the_needle

(idiomatic) To change a situation to a noticeable degree.

 すなわち、「〈比喩〉目立った変化をもたらす」ということであろう。

 今日のGetUpEnglishはこの表現を学習する。

 Wiktionaryには次の用例が示されていた。

Practical Example

  [G]iven Apple’s huge success and its sheer magnitude, it needs a monstrous new product or enhancement of an existing product to move the needle on growth.

 「アップルが大成功を収め、巨大な存在を示していることを考えると、状況を劇的に変えるには、世間を驚かす新製品を投入するか、現存商品を強化する必要がある」

Extra Point

  こういう言い方もできるようだ。

Extra Example

 We need to move the needle on global poverty.

「世界の貧困状況を劇的に変える必要がある」

 なお、DMM英会話のブログ(https://eikaiwa.dmm.com/blog/27089/

このすばらしい記述があった。敬意を込めて、添付させていただく。

4. “I don’t think it will move the needle.”

「それでは針は動かないと思う」と直訳されるこのイディオム。一説には、ここでいう針は、昔のアナログ式のVUメーター(音量を指示するための測定器)に由来していると言われています。

この「針」は、「目立った変化」を指します。ですから、”I don’t think it will move the needle”は、「目立った変化を生まないと思う」という意味になります。

VUメーターの由来の話に戻りますが、音を録音しようとする時、小さすぎる音にはメーターが反応しなかったそうです。このことから、”move the needle” が十分な変化がないことを表すようになったのだとか。

十分な変化がある場合は、”It will move the needle.”とポジティブに使うことができます。

Forbesの記事では、この表現をベンチャーキャピタルが好む表現として紹介しています。スタートアップにとってのキャッシュフロー、ユーザー数の伸びといったさまざまな側面で、十分な反響を生まない時にVCが使うと解説しています。

SNS系のアプリを運用するスタートアップが、ユーザー数を爆発的に伸ばすための新機能について議論しているなら、例えばこんな風に会話するかもしれません。

 使用

A: “We need more users. We need an idea that will move the needle.”

(もっとユーザを増やす必要がある。目に止まる変化を生むアイディアが必要だ。)

B: “What about live streaming? That might move the needle.”

(動画のライブ配信はどうかな?それならインパクトがありそうだ。)

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする