GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

GetUpEnglishについて

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)

NO MEASURE

2020-03-17 08:21:03 | M

 measureは「測定、測量」の意味でも使われるが、状況によっては「程度、度合(degree)」(研究社英和大辞典)の意味でも使われるので注意しよう。

 本日のGetUpEnglishはこの語を学習する。
 no measure...として使われると一瞬混乱するので、注意しよう。

〇Practical Example
 Without reliable dictionaries, no measure of knowledge, skill, or even the Force would allow him to finish translating the thick volume book within three months.
「信頼できる辞書がなければ、どんなに知識と技術があって、フォースさえ備えていようと、彼をもってしてもあの分厚い本を3か月で訳すことはできないだろう」

●Extra Point
 in no small measure(大いに、大きく、よほど)の形でもよく使われる。

◎Extra Example
 His success is in no small measure due to his wife's support. 
「彼の成功は少なからず妻の支えによる」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

BERNIE SANDERS TALKS ON CORONAVIRUS

2020-03-16 08:25:29 | S

 世界中で猛威を振るうコロナウィルスに対して、民主党の上院議員Bernie Sandersが感動的なコメントを出しているので、今日のGetUpEnglishでは紹介したい。

Our country is facing a medical and economic crisis the likes of which we've not seen in generations. And our response must meet the enormous scale of the pandemic.
 It is at this moment that we must remember that we are all in this together. If our neighbor or co-worker gets sick, we have the potential to get sick. If our neighbors lose their jobs, then our local economies suffer, and we may lose our jobs. If doctors and nurses do not have the equipment and staffing capacity they need now, people we know and love may die.

 そしてこう続ける。以下、日本語訳も付ける。

Now is the time for solidarity, and robust action.
 In the short term, we must respond with unprecedented measures to make sure we protect all people regardless of their income.
 First and foremost, that means our response must be guided by the decisions of doctors, scientists, and researchers — not politicians.
 今こそひとつになって、健全な行動を取るべきです。
 短期的には、収入に関係なくすべての人を確実に守れるこれまでにない方法を取らなければなりません。
 何よりそのためには、われわれの対応は医師や科学者や調査者の方たちの指示のもとに行われるべきであって、政治家主導によるものであってはなりません。

 名演説だし、アメリカが、世界がいま求めているのは、バーニー・サンダースのように、決してぶれることなく、社会のすべての人たちのことを平等に考えられる人だと思います。

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

EXCLUSIVE

2020-03-15 00:37:24 | E

 exclusiveは、「排他的な」「独占的な」「限られた」な意味のほかに、「上流向け[相手]の、 高級な」の意味でも使われる。
 今日のGetUpEnglishはこの語をこの意味の使い方を学習しよう。

○Practical Example
 "What a large, magnificent room."
 "Of course. This is the most exclusive hotel in town."
「わあー、広くてすてきな部屋ね」
「もちろんだよ、この町で一番高級なホテルだ」

●Extra Point
  もう一例。550~600ページほどになると思うが、今年早いうちに刊行の予定で、読み応え十分の1冊に、この表現があった。

◎Extra Example
 Later that night the sale was celebrated at the exclusive restaurant Cipriani’s by some of the wealthiest and most famous people in the world.
「その夜遅く、セールス成功を祝う会がニューヨークの高級イタリアン・レストラン、チプリアーニで行われ、美術界のもっとも裕福でもっとも有名な人たち数名が参加した」

 later that nightはこの場合は「その夜遅く(まで)」(ルミナス)。

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

『若い読者のためのアメリカ史』、重版!

2020-03-14 18:50:28 | ありがとうございます!

 2018年12月に刊行した『若い読者のためのアメリカ史』(すばる舎)、重版!
 みなさんのおかげです。ほんとうにありがとうございます!

------------------------------------------------------------------------

「訳者あとがき」より

 本書を読むことで、アメリカ合衆国がどういった歴史の過程を踏んで現在の状態に至ったかのみならず、どうして国民がドナルド・トランプ(1946~ )を第45代大統領に選出したかもおのずとわかるだろう(デイビッドソンの原書はトランプが大統領選に勝利した2016年の1年前の9月に出版されているが、まるで同大統領の誕生を預言するようなことも書かれていて、はっとさせられる)。
 自由で平等でひとつでいられる新たな諸策を見出すことができるのか?(448ページ)
 著者はアメリカ合衆国が抱える問題をこの視点から一貫して問いつづける。
 だがその語り口はただ史実を機械的に羅列するだけでなく、過去の膨大な文献を細かく読み解き、当時に残された人々の言葉を実にたくみに引用しながら、時に各人物の心の中の叫びまで再現しようとすることで、まるで壮大な歴史小説を読んでいるような興奮を読者は覚えるだろう。さらに前半部に記されたアメリカ先住民がたどった悲しい歴史など、日本人があまり知ることがなかったと思われる史実も詳しく書かれているので、それを読んでめくるめくアメリカ史にさらに深く踏み込んでいきたいと思う方もきっと出てくることだろう。

 この「偉大なるアメリカの物語」を訳しているときは至福の時間であったし、これだけの大作を訳させていただけるという身にあまる光栄な機会を与えていただいたすばる舎の田中智子さんに、そして翻訳作業を後押ししてくださり、編集段階に入っても地図や詳細な索引の作成を含めてきびしい作業を大変な熱意で進めてくださった中野幸さんに、心より感謝する。また校正刷を念入りに確認してくれて、建設的なコメントをいくつも寄せてくれたフリー編集者の上原昌弘さんにも、この場を借りて厚く御礼を申し上げる。
 著者が言うように、アメリカ史は「面白い物語以上のもの」(438ページ)だ。上杉はスター・ウォーズやアベンジャーズやディズニー関連の小説やノンフィクションの翻訳を数多く手がけているが、本書を訳しながら、アメリカ史を読み解くのはこの国が作り上げた一大エンターテインメントを楽しむのと同じくらいわくわくすると何度も感じた。実際アメリカ合衆国がこれほどドラマチックな歴史を歩んできたからこそ、この国から世界中の人々に大きな興奮と感動を与える数多くの作品が生み出されているのかもしれない。
 本書によってアメリカ史の測り知れない魅力を読者のみなさんにも感じていただければ、訳者としてこれほどうれしいことはない。
 
 2018年11月                              
 訳者代表 上杉隼人

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Bernie Sanders

2020-03-14 08:25:10 | B

 アメリカの民主党候補選は、ここにきてJoe Bidenが優位に立ちました。
 ですが、30歳以下の若者の大半はBernie Sandersを支援しているのであって、まだわかりません。
 本日のGetUpEnglishはバーニー・サンダースに関するニュース報道の一部を紹介します。

〇Practical Example
 Sanders, 78, wants to establish a free universal health care system, forgive student loan debt and enact the “Green New Deal” of sweeping economic policies to fight climate change.
「サンダース(78歳)は国民皆保険制度の制定、学費ローンの免除実現、気候変動に対処するために各種経済政策を一掃する『グリーン・ニュー・ディール』導入を求めている」

●Extra Point
  民主党には富裕層の顔色をうかがい、強力な革新推進を嫌う議員、支援者も多く、その人たちがバーニーの躍進にストップをかけようとしていると言われます。
 2016年の民主党候補選と同じように選挙不正があったという報道も耳にします。

◎Extra Example
  Sanders blamed the “establishment” and corporate interests for his loses on March 3. Biden called that “ridiculous.”
「サンダーズは3月3日の敗北は(民主党の)『エスタブリッシュメント(穏健派)と企業のさまざまな思惑によるものと非難している。バイデンはこれに対して『ばかげたことだと発言している」

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Epidemic vs Pandemic vs Endemic – 混乱やすい英単語の使い分け

2020-03-13 15:09:40 | 英語便 www.eigobin.com

 本日のGetUpEnglishではpandemicを紹介しましたが、

 https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/9d3f689ef3842e5e325f43faaa949834

 類義語にepdemic, endemicがあります。
 英語便のこの記事をぜひご覧ください。

 Epidemic vs Pandemic vs Endemic - 混乱やすい英単語の使い分け
 https://www.writing-buzz.com/grammar/post-2350

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

PANDEMIC

2020-03-13 02:03:46 | P

 coronavirusの脅威はとどまらない。
 https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/b6457480f78c3da5bb3e0c93525b4506

 もはやpandemic(全国[世界]的流行病)になっていると言える。
 今日のGetUpEnglishはすでによく使われているこの語を学習する。

〇Practical Example
 There is an increasing likelihood that the disease will develop into a pandemic.
「その病気がパンデミックになる可能性が高まっている.」

●Extra Point
  ニュースでもこの語はよく使われている。

◎Extra Example
The last time a pandemic occurred was in 2009 with swine flu, which experts think killed hundreds of thousands of people.  Pandemics are more likely if a virus is brand new, able to infect people easily and can spread from person-to-person in an efficient and sustained way.
「最後に世界的な疫病が流行したのは2009年の豚インフルエンザで、専門家によると10万の死者が出た。世界的な疫病は新型であれば人々に容易に感染し、人から人に瞬く間に感染し、体内に一定期間潜伏する」

 大変な時期ですが、希望を持ちましょう。
 必ず終わりはあるはずです。
 https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/bf8ba56c9c58aca443c615353973c524

 I'm sure things will get better soon.(状況はきっとすぐによくなる)

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

『若い読者のための宗教史』、重版!

2020-03-13 01:08:54 | お知らせ

『若い読者のための宗教史』、重版!
ありがとうございます! みなさんのおかげです。
そしてあらゆる神々に感謝いたします!

『若い読者のための宗教史』、「訳者あとがき」より

 生きている限り悩みはある。苦しい、悲しいこともたくさんある。世の中も不安定だ。だからこそというべきか、祈るしかないことも多く、神頼みの神がいなくては困る。だが、日々の生活に追われる人たちは、宗教が成し遂げたことの多くを称賛することもあるものの、その土台となる超自然的な信仰を受け入れることはもはやできない。
著者は宗教が現在多くの地域で凋落傾向にあることに憂いを抱いているが、このように感じている現代人が現在どのように宗教に取り組んでいるかを紹介しつつ、本書の幕を閉じる。
 世俗的ヒューマニズム。著者が最終章で紹介するこの宗教観は、すでに日本で実現している。たとえば親から教えられた宗教があったとしても、知識が増えるにつれてもはや子供の頃のように無心に教会には通えなくなり、それでも神社や仏壇の前では自然と手を合わせるという人たちも少なくないように思う。
 本書はさまざまな宗教を紹介する歴史物語として楽しめるだけでなく、このように現代の宗教のあり方についても一歩踏み込んで論じている。宗教を持つ人にも、持たない人にも、多くの方に興味を持っていただけたら、訳者としてとてもうれしい。
 
 2019年3月                     
 訳者代表 上杉隼人

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

『若い読者のための宗教史』重版!

2020-03-12 15:23:00 | ありがとうございます!

『若い読者のための宗教史』『若い読者のアメリカ史』につづいて重版!
ありがとうございます! みなさんのおかげです。
こちらも発売当時からずっと動きがよく、
オンライン書店の宗教史ランキングで、
書籍No.1!
https://www.amazon.co.jp/dp/4799108042
Kindle版もNo.1! 
https://www.amazon.co.jp/dp/B07P2CNMC1
になっています。
ありがとうございます!
あらゆる神々に感謝いたします!

内容紹介
13万年前、ヒトはすでに死後の世界に関心をもっていた
ヒンドゥー教 、仏教、ユダヤ教、キリスト教、イスラーム教──。
世界の名だたる宗教が、どのように生まれ、広がってきたのかには、
政治、人の移動、階級や奴隷制度など、歴史的事情との深い関わりがある。
5大宗教の紆余曲折をはじめ、古代の宗教、ジャイナ教やゾロアスター教、
中国の儒教や道教、日本の神道、そして現代の新しい宗教などについても
論理的に解説する本書は、世界を理解するための礎となる。
出版社からのコメント
世界の主だった宗教はもちろん、人類初期から21世紀までに及ぶ、濃厚で多彩な宗教史全体を解き明かす1冊。
「読者が世界の宗教について今までより深く理解できる名著……時代小説のような独特の魅力がある」――ジョン・チャームリー(タイムズ紙)
「21世紀の西洋における宗教の状況について、経験と知識の豊富な著者が考察。鋭い洞察と知性に基づいている」――ティム・ホウイットマーシュ(ガーディアン紙)
「宗教史に関して詳細で奥深く、かつ読みやすい解説を求める読者にとって本書は最適な導入書である」――ブックリスト誌
内容(「BOOK」データベースより)
ヒンドゥー教、仏教、ユダヤ教、キリスト教、イスラーム教―。世界の名だたる宗教が、どのように生まれ、広がってきたのかには、政治、人の移動、階級や奴隷制度など、歴史的事情との深い関わりがある。5大宗教の紆余曲折をはじめ、古代の宗教、ジャイナ教やゾロアスター教、中国の儒教や道教、日本の神道、そして現代の新しい宗教などについても論理的に解説する本書は、世界を理解するための礎となる。 
著者について
著者─リチャード・ホロウェイ(Richard Holloway)
神学者、著作家。スコットランド聖公会の元エディンバラ主教であり、1992〜2000年には首座主教を務める。同性愛者の結婚や女性聖職者を支持するなど、進歩的で人気のある主教だった。現在は、著作家およびコメンテーターとして国際的に活躍。著書は20冊を越え、『教会の性差別と男性の責任—フェミニズムを必要としているのは誰か』(新教出版社、Who Needs Feminism? Male Responses to Sexism in the Church [1990])、Doubts and Loves: What is Left of Christianity (2001), How to Read the Bible (2006), Between the Monster and the Saint (2008), Leaving Alexandria: A Memoir of Faith and Doubt (2013)など。スコットランド、エディンバラ在住。
訳者─上杉隼人(うえすぎはやと)
翻訳者、編集者。訳書に『アベンジャーズ インフィニティ・ウォー』『マイティ・ソー バトルロイヤル』『スパイダーマン ホームカミング』『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー リミックス』『シビル・ウォー キャプテン・アメリカ』『スター・ウォーズ フォースの覚醒』『スター・ウォーズ 最後のジェダイ』(ディズニーストーリーブック)、デイビッド・A・ボッサート『ロイ・E・ディズニーの思い出』(講談社)、『スター・ウォーズ』I, II, III, IV, V, VI(講談社文庫)、ジョン・ル・カレ『われらが背きし者』(岩波現代文庫)、ジェームズ・ウエスト・デイビッドソン『若い読者のためのアメリカ史』(すばる舎)ほか多数。
訳者─片桐恵里(かたぎりえり)
出版翻訳者、IT関連翻訳者。東京大学工学部計数工学科卒業(数理工学専攻)。コンピューターメーカーでソフトウェアの研究開発に従事したのち、1993年から翻訳業。IT関連の雑誌、マニュアル、ウェブサイトなどのほか、英語学習誌の連載、特集記事の翻訳も多数担当。

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

『若い読者のための考古学史』も重版!

2020-03-12 13:38:44 | ありがとうございます!

『若い読者のための考古学史』も重版!
『若い読者のアメリカ史』『若い読者のための宗教史』につづいて、翻訳原稿のチェックから編集、校正まで協力させてもらった『若い読者のための考古学史』も増刷決定!

ありがたい書評ほかもたくさん!
https://book.asahi.com/article/12306767
https://dokushojin.com/article.html?i=5003
---------------------------------------------------
若い読者のための考古学史
ブライアン・フェイガン (著), 広瀬 恭子 (翻訳)
内容紹介
「歯切れよく、ぐっと引きこまれ、わかりやすい。ブライアン・フェイガンは、明快でしっかりとしたメッセージを一般読者に届けることができる、現代考古学界きっての著者だ。この本もまた例外ではない」————ジェレミー・A・サブロフ(米国サンタフェ研究所・前所長/『Archaeology Matters』著者)
人類学や地質学と連係しつつ発展してきた、グローバルで時空をこえた知的探求のあゆみ
一瞬にして火山灰に埋もれたポンペイの町はどのように発見され、発掘されたか。
氷河時代の洞窟内に描かれた壁画の作者は?
密林の奥にたたずむ古代遺跡、世界各地に現存する巨石モニュメントの謎など、コンパクトな40章で、考古学が誕生した18世紀から衛星画像や遠隔探査の技術が進歩した現代まで、世界先史学の権威がテンポよく案内する、地球規模の考古学の発展史。
出版社からのコメント
考古学はヨーロッパと地中海沿岸で誕生した。その探求はいまや、世界規模となっている。
考古学者はアフリカでもモンゴルでも、パタゴニアでもオーストラリアでも活動している。
1世紀前までの無遠慮な穴掘りは、きびしく管理され綿密に計画された発掘にとってかわった。
いまでは個々の遺跡だけでなく、古代の景観全体を解明することに力が注がれている。
レーザーや衛星写真、地中レーダーを使った遠隔探査などの力を大いに借りて遺跡を発見し、かつての発掘作業の1日分にも満たない量の土を1か月かけて除去する。
イギリスには、素人考古学者たちがプロの研究者たちと連携して大発見を果たした事例もある。
イングランド中部スタッフォードシャーで、アングロ=サクソン人が残した西暦700年ごろのものとみられる金銀財宝3500点を掘りあてたのだ。これがお宝ではなく情報を求めて調査と発掘を行う、現代の科学的考古学の姿だ。
では、なぜ考古学が重要なのか。それは考古学が、何百年、何千年という長い時間をかけて人間社会がどのような変化をとげてきたのかを知る唯一の方法だからだ。
なににもまして、考古学はわたしたち人類の本質的な特徴を定義する。
人類共通の祖先はアフリカで誕生したことを明かし、わたしたちの共通点や相違点を教えてくれる。
考古学者は、ありとあらゆる場所に住む、すばらしく多様な人々を研究する。
考古学の進歩は、19世紀と20世紀の学術研究きっての大勝利のひとつだ。
この物語を語りはじめたとき、だれもがわたしたち人類の歴史はわずか6000年と思っていた。
それがいまでは300万年前までのび、さらに昔へさかのぼりつつある。
どれほど学識ゆたかな人でも、驚異的でときに予想外の考古学的発見が過去を鮮やかに
よみがえらせるたびに、驚嘆の念に打たれるものだ。
たとえば、井戸掘りの最中に見つかった中国秦の始皇帝の兵馬俑。
火事で一瞬のうちに焼きつくされて、土器のなかに手つかずの食事が残っていたイングランド東部の3000年前の村。こういった発見に、わたしたちの血はたぎる――しかも、新たな発見は毎日ある。
さあ、役者が全員、舞台に揃った。そろそろ幕が上がるころだ。
歴史劇のはじまり、はじまり!
(本書の第1章「うしろ向きの好奇心」より抜粋)
著者について
著者──ブライアン・フェイガン(BRIAN FAGAN)
考古学者、人類学者、作家。ケンブリッジ大学ペンブルック・カレッジで考古学と人類学の博士号取得。アフリカ、いまのザンビアでの博物館勤務などを経て、カリフォルニア大学サンタバーバラ校で2003年まで36年間、教授として人類学を教える。現在は研究と執筆活動に専念し、考古学を学生および一般読者にわかりやすく届けることに情熱を注ぐ。編著書に、『人類と家畜の世界史』『海を渡った人類の遥かな歴史:名もなき古代の海洋民はいかに航海したのか』『水と人類の1万年史』(河出書房新社)、『氷河時代:地球冷却のシステムと、ヒトと動物の物語:ビジュアル版』(悠書館)、『考古学のあゆみ:古典期から未来に向けて』(朝倉書店)など多数。
訳者──広瀬 恭子(ひろせ・きょうこ)
出版翻訳者、ニュース翻訳者。国際基督教大学卒。訳書に 『スター・ウォーズ 最後のジェダイ』 『パイレーツ・オブ・カリビアン 最後の海賊 カリーナ・スミスの物語』『ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー』(以上、ディズニーストーリーブック)、『アイアンマンの日常』(講談社)など。
単行本: 384ページ
出版社: すばる舎 (2019/2/6)
言語: 日本語
ISBN-10: 4799107887
ISBN-13: 978-4799107881
発売日: 2019/2/6
http://www.subarusya.jp/book/b383417.html
https://www.amazon.co.jp/dp/4799107887

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Livin’ On A Prayer

2020-03-12 01:56:56 | L

この映像を見たら、とても元気が出ました。

https://www.youtube.com/watch?v=L9pUP3es63w

Bon Joviの“Livin’ On A Prayer”(1986), こんないい曲だったのですね。 
本日のGetUpEnglishはこの曲のサビの部分を学習しましょう。

She says: We've got to hold on to what we've got
'Cause it doesn't make a difference 
if we make it or not
We've got each other 
and that's a lot for love 
We'll give it a shot
彼女は言う
つかんだものを離すわけにはいかないの
うまくいくかどうかはどっちでもいい
わたしたち、おたがいを手に入れた
愛のためにはそれで十分
やるしかない

Wooh
We're half way there
Woh-oh
Livin' on a prayer
Take my hand and we'll make it I swear
Woh-oh
Livin' on a prayer
まだ道の途中
希望を支えに生きていく
この手を取ってちょうだい、そしたらきっとうまくいく
希望を支えに生きていく

give something [doing] a shotは「~に挑戦する、(むずかしいこと)を試みる、やってみる」

○Practical Example
I don't think I can get the job, but I've decided to give it a shot anyway.
「その仕事がもらえるとは思わないけど、とにかく挑戦することにした」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

QUARANTINE

2020-03-11 00:19:51 | Q

 coronavirusがまだ猛威を振るっている。本日のGetUpEnglishはそれに関連した言い方を学習する。
 quarantineは「隔離」。

○Practical Example
 People with the coronavirus are put in quarantine.
「コロナウィルスにかかった人は隔離される」

●Extra Point
  次のようにも使われる。

◎Extra Example
 According to news reports, two fitness clubs in the city were under quarantine.
「ニュースによると、市内の2つのフィットネス・クラブが検疫隔離された」

 どんななことにも必ず終わりはあるはず。
 希望を持ちましょう。
 https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/bf8ba56c9c58aca443c615353973c524

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

311

2020-03-11 00:15:07 | NUMBERS

   あの地震から9年経ちました。

 2013年3月11日にUPした記事を再掲載します。

-----------------------------------------------------------------

 https://blog.goo.ne.jp/getupenglish/e/e41392160d9ee4c8f9348bb752fb6cd7

 あの震災から2年経ちました。 
 特に昨年はボランティア活動に積極的に参加しました。その中で外国人が話した印象的な英語表現を2つ紹介します。

◯Practical Example 
 "My heart bleeds for all the people who suffered from the devastating earthquake and tsunami."  
 "Me, too." 
 「あの大震災や津波で被害を受けたすべての人々のことを考えると、胸が痛みます」
 「ぼくもです」 

●Extra Point 
 午後2時46分、今年も黙祷したいと思います。

◎Extra Point 
 "Let us pay tribute to those who died with a moment of silence." 
 「黙祷し、亡くなられた方々のご冥福をお祈りしましょう」

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Star Wars Episode IX The Rise of Skywalker

2020-03-10 08:54:14 | Star Wars

『スター・ウォーズ/スカイウォーカーの夜明け』(Star Wars Episode IX The Rise of Skywalker)、4月29日にはDVDも発売されます。
 そして公式ノベライズ(原書)も4月21日には発売予定です。
 すごく楽しみです。
 https://www.amazon.com/Star-Wars-Skywalker-Junior-Novel/dp/1368054269

 この冒頭の文字を、あの音楽ともに目にしただけで、これまでのあらゆることが思い出されて、感涙した人も多いはず。

The dead speak! The galaxy has
heard a mysterious broadcast,
a threat of REVENGE in the
sinister voice of the late
EMPEROR PALPATINE.
死者が語る! 死んだ皇帝パルパティーンが復讐を誓う邪悪な声が、どこからともなく宇宙の放送網を通じて聞こえてきた。

GENERAL LEIA ORGANA
dispatches secret agents to
gather intelligence, while REY,
the last hope of the Jedi, trains
for battle against the diabolical
FIRST ORDER.
レイア・オーガナ将軍は密かに使者たちを送って情報をつかむように命じる一方、ジェダイの最後の希望レイは残忍なファースト・オーダーとの戦いに備えて訓練を積む。

Meanwhile, Supreme Leader
KYLO REN rages in search
of the phantom Emperor,
determined to destroy any
threat to his power. . . .
一方、最高指導者カイロ・レンは皇帝の亡霊をなんとしても探し出し、その力がもたらすいかなる脅威も破壊しようと決意を固める……

Star Warsは永遠です!
 公式ノベライズの翻訳版は7月頃に刊行したいと思っています。

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

HOPE SPRINGS ETERNAL

2020-03-09 08:45:06 | H

 springは自動詞として使われると、「生える、芽を出す」の意味で使われる。
 hope springs eternalはことわざで、Oxford Advanced Learners Dictionaryにはpeople never stop hopingという定義されている。「人は永遠に希望の灯を絶やすことはない」ということになるだろう。これはAlexander Popeの詩の一節だ。Popeは次のように書いている。

   Hope springs eternal in the human breast.
 
 本日のGetUpEnglishはこういう時だからこそ、この表現を学習しよう。

〇Practice Example
 No matter how bad world conditions are now after the coronavirus spread further, hope springs eternal in the human breast.
Yes, it is, Reiko
「コロナウィルスの流行によってどれだけ世界状況が悪くても、人は常に希望の灯を絶やさない」
「玲子、そうだね」

●Extra Point
  もう一例。

◎Extra Example
 He loses money on one get-rich scheme after another. Hope springs eternal and all that, you know.
「彼は何回も一攫千金を狙ってすってんてんになっている。人は永遠に希望の灯を絶やさないってやつだ」

 

Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする